最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 漢語入門

漢語入門

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇漢語入門范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

漢語入門

漢語入門范文第1篇

2、換水時需要同時更換過濾材料嗎?不需要,這樣會使起生物過濾作用的有益細菌大大流失,只需適當沖洗濾棉即可。

3、自來水常含氯和銅等有害物質,對魚極為有害,新水可以氣曝或添加過濾,改善水質。

4、先將剛購入的新魚連同包裝袋放入水族箱內,使袋內水溫與水族箱水溫一致,將包裝袋倒置,解開袋口,讓魚自己緩緩游出,減低驚嚇。放魚之前,應關閉照明設備,使魚在昏暗的環境中較快鎮靜下來。

5、水族箱內的過濾器必須不停運轉,那怕是由于是斷電或關閉電源引致的短暫停頓,都會引起水族箱內硝化細菌因缺氧而死亡,造成過濾箱內積聚物的腐化,進一步污染水質,引致魚病。

漢語入門范文第2篇

“翻轉課堂”(Flipping Classroom)是近年在世界范圍內備受矚目的新型教學模式,其應用范圍已經從數理學科擴展到文理各科,從中小學教育延伸至高等教育,對外漢語教學也開始積極嘗試“翻轉課堂”。

一、概述

隨著中國綜合國力的增強和國際地位的不斷提高,對外漢語教學事業得到了長足的發展。總的來說,對外漢語教學的發展趨勢是:綜合化、科學化、社會化、情感化、網絡化。在“互聯網+”的大背景下,教育信息化正在使各個學科更新迭代,對外漢語自然也不例外。

“翻轉課堂”是在教育信息化背景下產生和迅速發展起來的課堂教學模式。2011年,《環球郵報》將其評價為“影響課堂教學的重大技術變革”。簡而言之,“翻轉課堂”是對“傳統課堂”一般教學流程的“翻轉”:傳統課堂的教學流程一般是課上教師講授,課下學生自行完成作業;翻轉課堂則是課前學生通過講授視頻自行學習,課上教師引導學生完成練習。

在中國,對“翻轉課堂”的研究從2013年開始升溫。學者們百家爭鳴的同時,也形成了一些普遍共識――

(一)翻轉課堂的基本流程如下圖所示:

圖1:翻轉課堂基本流程圖

(二)在翻轉課堂模式中,原來課堂講授的內容通過網絡技術在課前完成,在不減少基本知識傳遞的基礎上,增強課堂中教師和學生的交互性,通過將預習時間最大化來完成對教與學時間的延長,實現知識的深度內化,從而提高學習效率。其次,翻轉課堂順應了當今教育信息化的大潮流,符合現代人的認知規律,有利于構建更好的師生關系。第三,翻轉課堂應用的發展空間包括:微課質量的提升、微課等教學內容載體的強化、課堂活動和本真問題設計的深入、學生高階思維能力的培養、評價內容及評價方式的改變、教師信息技術應用能力的提升等。第四,翻轉課堂有其需要克服的限制條件包括:網絡教學環境的支撐問題、學生的自覺性問題、優質教學資源的不足問題、教師的教育思想等。

(三)“翻轉課堂”應用于對外漢語的實踐和研究基礎

“翻轉課堂”在國內興起之前,對外漢語教學已有一定的教育信息化水平――平臺方面:目前全球具有遠程教學功能的對外漢語教學網站和漢語學習平臺數共計有40多個,如 “網絡孔子學院”、“Hello Chinese”、“e-Chinese 中文網”等。資源方面:從教材的角度來看,現行的對外漢語教材,一般是紙質書配以CD的形式,有的教材還引入了發音筆技術,如《漢語900句》;從其他輔助學習的內容來看,自“慕課元年”之后,對外漢語教學的網絡視頻資源愈發豐富,最引人注目的莫過于北京大學和清華大學分別在COURSERA和EDX上的系列慕課,此外還有新概念漢語(http://)、中文大師(http:///)等。工具方面:能輔助漢語教學的專門軟件還處在自發研制的階段,比較成熟的有《中文助教》《漢語拼音教程》等;為移動終端設計的APP不少,其中Pleco獨占鰲頭。所以說,對外漢語要進行“翻轉課堂”的實驗,并非無源之水、無本之木。

但是,跟其他外語特別是英語教學相比,國內對外漢語教學在“翻轉課堂”方面的嘗試和研究顯得非常有限。令人欣慰的是,還是有不少學者和教師在重重困難中,開始嘗試新的教學模式,并取得了良好的效果――鄭艷群從宏觀上關注對外漢語教學與現代教育技術,為教研者提供了更為寬廣的視野。孫瑞、白迪迪、昌敬惠將“翻轉課堂”用于對外漢語教學實踐,用實驗和數據證明新的教學模式與對外漢語教學的適應程度。焦曉霞、龍藜通過案例介紹了對外漢語翻轉課堂的具體操作。葉華利較為詳細地介紹了北美翻轉課堂在對外漢語教學中的運用,為國內同仁提供了可借鑒的經驗,還介紹了不少國外優秀的漢語學習資源。陳海芳強調微課與翻轉課堂的結合。章欣認為任務教學法與翻轉課堂的教學模式非常契合。

這些論文普遍將“翻轉課堂”與“傳統課堂”對立起來,可是“傳統課堂”具體采用了哪種教學法,并沒有進行專門的解釋。不同教學法的教學手段和效果是非常不一樣的,比如,聽說法的開口率就遠遠高于翻譯法。更不合適的是,很多研究者默認“傳統課堂”采用的是填鴨式的講授法,事實上,不采用“翻轉課堂”的教學模式,填鴨式教學也是被詬病的。從統計的角度來說,要計算“翻轉課堂”對教學效果的影響,就要盡量減少變量――實驗的對比組應采用相同的教學法。但實際操作時,即便是同一位老師,在采用翻轉課堂的教學模式時,也會改變教學策略;如果是這樣,那么翻轉課堂帶來的統計結果在很大程度上源自教學法的改變。所以,教學模式的改變是形式,更重要的是相應的教學內容和教學方法的改變。另外,翻轉課堂增加了課前預習時間,即便不用統計方法進行計算,也能料到學生學習成績會提高。

二、可行性分析

語言教學先天地跟“翻轉課堂”合拍。沒有人會否認,語言課堂的教學理想是讓學生的練習時間最大化,最大限度地提高學生開口率。事實上,對外漢語快速發展的這些年,已經采用了不少強化學生練習、師生互動的教學法,“翻轉課堂”則能夠進一步減少教師“填鴨”的時間,增加學生課堂活動的機會。

(一)從學科特征、師生特點、教學硬件進行分析

對外漢語具有較為鮮明的學科特點,將翻轉課堂應用于對外漢語,有突出的優勢,比如,學科因陳守舊思想較少、教師隊伍年輕、學生思維活躍、班級規模不大等;也有明顯的短板,比如,缺乏學分機制的約束而導致學生學習動機不足,優質教學資源不足,網絡教學環境一般等。不過,大多數困難能夠通過各種途徑得到解決或緩解。

留學生大多沒有學分機制的約束,對留學生采用翻轉課堂的教學模式要解決的重大問題是――如何保證學生課前會學習教學視頻。我們采用的對策是――第一,控制教學視頻的時間,最好在五分鐘以內,不超過十分鐘。第二,課堂的前五分鐘設置小測驗,測試學生課前學習效果,記分制度中專錄“小測驗”這一條,占總成績的百分之十。

現成可用的優質教學資源不足。語言教學跟其他學科不同,有個循序漸進的過程,不同的教科書安排的語法、詞匯的教學順序是不同的。所以,網絡上的教學資源往往不能直接拿來使用;比如一個語法點的視頻,舉例時用的詞匯有很多是學生沒有學過的,那就無效了;漢語水平越低,這個問題越突出。我們的對策是――自己制作視頻。出于對教師精力和成本的考慮,建議使用手寫板、課件、錄屏的方法。即便如此,制作簡單的成系統的視頻依舊要耗費教師大量的精力,而對外漢語教師大多課時比較多,這需要相關政策相關部門的支持,更需要教師的奉獻精神。

(二)從課程設置、教學法進行分析

各高校基本按照聽說讀寫四個方面設置課型,每種課型都可以采用翻轉課堂的教學模式。總的來說,各種課型都可以將語言點講解部分(鑒于多數對外漢語教材以語言點特別是語法為中心進行編排)放到課前教學視頻當中,這樣就增加了課堂練習的時間,從而使得課堂練習的內容和形式有可能變得更加豐富,教師也能更加集中地關注學生某方面能力的特訓。比如聽說課,因為不需要講解,可以直接設計辯論、演講、討論、對話等各種形式的活動,在活動中要求和引導學生使用新的語法;讀寫課則因為翻轉課堂的使用,減少了聽說的時間,增加了閱讀、寫作、書寫的時間,有利于專項能力的培養。

從學生的語言水平進行觀照,中高級班跟初級班的翻轉內容有一定差別。初級班的教學重點是正確的發音和語法基礎、良好的書寫習慣以及一定量的詞匯儲備。中高級班學生語言水平高,已經學會了漢語常用的基礎語法結構,他們要學習和訓練的是更加微觀的語法詞匯使用規則和更加宏觀的篇章表達能力。因此,課前視頻的內容除了語言點以外,初級班還要想辦法把生詞記憶部分設計到課前預習中,高級班則要更加關注語言的實際使用情境。

就教學法和教學流派而言,教無定法,各種教學法也在實踐使用中融會貫通。總的來說,聽說法、任務法、游戲化學習是探討“翻轉課堂”的語言教學者和研究者所推崇的。因為使用這些方法進行教學,學生的開口率和學習動機相對較高,“翻轉課堂”則進一步降低了教師的開口率,豐富了課堂活動時間。

三、實證研究

我們在初級綜合課和高級口語課進行過成系列的“翻轉課堂”實踐――其中,初級綜合課只在每學期初就語音入門、漢字入門進行翻轉;高級口語課則是每四周一次翻轉課堂。初級語音入門和漢字入門做過兩輪實踐,高級班口語課做過一輪實踐。初級語音入門和漢字入門使用的教材是《成功之路:入門篇》,高級口語使用的教材是《發展漢語?高級口語Ⅰ(第二版)》。師生交流的平臺是微信,以班級為單位建立了微信群。學生可以單線跟教師和同學進行交流,也可以在微信群里溝通和討論。

(一)初級上語音入門

語音入門共24課時,每課時45分鐘。我們一共制作了19個漢語語音入門的微視頻,都上傳到網上(/home/wenjing-lee)。每個微視頻的時長基本控制在10分鐘以內,大部分是6到8分鐘。全部采用錄屏結合手寫板、PowerPoint外加語音旁白錄制,類似可汗學院的風格,使用的軟件包括SmoothDraw、會聲會影、屏幕錄像專家、Office。課程內容除了一般的發音知識講解,還加入了發音器官剖面動畫和真人發音口型錄像。

這部分內容的教學對象是漢語零基礎的成人留學生,有基礎的學生也能通過這些視頻糾正發音。我們認為,教學對象是成人,為了幫助學生建立標準的發音基礎,有必要給學生講解發音部位、發音方法等理論知識,不能僅僅局限于讓學生簡單模仿教師發音。漢語語音入門課很適合采用“翻轉課堂”的教學形式――這部分內容需要用英語講授,占用了大量課堂操練時間,因此,我們通過微視頻將這部分講授內容前移至課前預習當中。課堂上,教師先用五分鐘左右進行小測驗,然后通過點唱、合唱、對話等形式直接操練,在需要的時候給學生糾音。

語音入門課進行的“翻轉課堂”是我們做的幾類實驗中最為成功的。

采用翻轉課堂以后,講解時間只需要原來的一半,并且這部分時間幾乎全部被前移至課前預習,課堂操練的時間得到了大幅度的增加。第二,在講解的過程中,教師要板書、畫圖、操作電腦、打手勢、示范、走動等,即便非常有經驗的教師,雖不至于手忙腳亂,但花費的時間遠多于流暢地集成了多種元素的教學視頻。這些時間也被節省出來,增加了學生開口的機會。第三,教學視頻頁面干凈、節奏緊湊,學生的注意力也更加集中;而傳統課堂中,教師點擊鼠標、播放動畫、寫板書等時間都是學生開小差的時間。第四,有利于分層教學――對于學習動機強、自我要求高的學生,他們可以通過課前學習視頻、課上教師操練,習得準確的漢語基礎發音;由于是語音入門階段,對于學習動機差、自我要求低的學生,他們可以簡單模仿教師的發音,沒有提前看視頻也能夠跟上進度,只是發音不夠準確。第五,能夠有效幫助缺課學生。語音入門是非常重要的課程,一般放在開學最初的一兩周內。但是留學生常常由于簽證等各種原因錯過課堂教學,“翻轉課堂”的微視頻能夠幫助他們跟上進度,這也正是“翻轉課堂”在“林地公園高中”(Woodland Park High School)起源時,教師的初衷所在。

(二)初級上漢字入門

漢字入門課共8課時,每課時45分鐘。我們一共制作了6個漢字入門的微視頻,也掛在網上(/home/wenjing-lee)。采用錄屏結合手寫板、PowerPoint外加語音旁白錄制,使用的軟件包括SmoothDraw、會聲會影、屏幕錄像專家、Office。課程內容包括筆畫、結構、偏旁、造字法等基礎的漢字知識。

這部分內容主要是給已經習得了拼音基礎知識,能夠認讀拼音的成人留學生觀看的。當然,有漢語基礎的留學生也可以通過視頻從宏觀上再次理解漢字。漢字入門課適合采用翻轉課堂的形式――作為入門課,學生沒有漢語基礎,沒有辦法通過漢語來解釋復雜的漢字知識,教師不得不使用英文進行講解,這占用了大量課堂教學時間,甚至于不得不“滿堂灌”,留給學生練習漢字的時間極少,往往需要放在作業中去,但學生在剛開始書寫漢字時,非常需要教師的監督和幫助,因為他們很可能把漢字當作畫畫,缺乏正確的筆順、筆序觀念,而筆順、筆序在學生遞交上來的成品作業中很難被發現正確與否。翻轉課堂能改變這個困境,學生在課前基本理解了漢字的基礎知識,課堂上,學生自行練習書寫漢字,教師則通過巡場觀察學生有無錯誤,及時糾正。

通過對非漢字圈、完全沒有漢字基礎的留學生進行觀察和對比,比較顯著的教學效果包括:第一,實驗班的學生的書寫習慣比非實驗班好。第二,學生的書寫速度比非實驗班快。第三,有利于因材施教――日韓等漢字圈的學生基本不需要學習漢字基礎這部分,節省出來的時間,可以在教師的指導下強化聽說能力;非漢字圈的學生則需要非常認真地對待這部分內容。第四,能夠幫助缺課學生補課。

漢字入門的“翻轉課堂”實踐沒有語音入門成功,教學效果不如語音入門,學生的認可度也不如語音入門,漢字入門的視頻在“土豆網”上的點播次數也遠低于語音入門的視頻。究其原因,主要包括――第一,漢字入門的視頻在趣味性和形象性方面有待改進。這些視頻的制作先于語音入門的視頻,是筆者最早做出來的一部分視頻,技術水平較低,節奏把握較差,情緒渲染不到位。事實上,對外國人來說,漢字是漢語乃至中國文化中最有藝術性和神秘感的部分,這些視頻沒有把這些精髓的部分表達出來,沒能成功地激發學生對漢字學習的興趣。如果重新制作這部分的視頻,需要特別注意的關鍵點是通過形象有趣的圖畫、漢字演變動態視頻、故事等,來降低學生對漢字的恐懼程度,提升學生對漢字的興趣,幫助學生記憶重要偏旁。不過,要把漢字的美感藝術地在微視頻中表達出來,恐怕需要借力相關技術人員和書畫相關專業的教師,制作成本、人力成本、時間成本都比較高。第二,視頻時間多在10到15分鐘,過長。第三,視頻節奏太快,沒有在視頻中給學生預留跟練書寫漢字的時間。

(三)高級口語

高級口語課每四周進行一次翻轉課堂,共4次16課時,每課時45分鐘。該課程的教學對象是具有HSK五級及以上水平的學生,給他們訓練的重點不是日常交流,而是自如地使用漢語成篇章地富于邏輯地表達復雜深刻的想法。課堂練習方式基本是討論、辯論、演講等篇章表達形式。傳統課堂的做法把閱讀材料、聽力材料都放在課堂上,占用了學生練習口語的時間,翻轉課堂將背景材料全部放到了課前,能夠有效改善這個局面。我們沒有為高級口語自制視頻,而是從網絡上尋找了跟主題相關的新聞、紀錄片等視頻資源。這些資源讓他們接觸到活生生的實境漢語,鍛煉了學生的聽力、提高了學生的興趣、幫助學生漢語口語地道化。

在高級口語課中引入翻轉課堂,最成功之處在于提高了學生的學習興趣。學生普遍反映看視頻比看書更有意思,也更真實,看懂了學通了以后更有成就感。當然還有預習時間最大化、課堂練習口語的時間增多等翻轉課堂帶來的“基礎效果”。

我們也從實踐中獲得了一些經驗教訓:第一,語速快的視頻特別是語速快的新聞比較難,需要反復聽很多遍,因此這類視頻一定要做得短小。第二,有字幕的視頻比沒有字幕的容易得多,因為有專門的讀寫課,口語課重點鍛煉的是學生的聽說能力,因此要特別注意字幕的使用場合,建議只為難度較大的部分添加字幕。第三,我們沒有拎出語言點、語法結構進行“翻轉”,因為高級班的學生已經對漢語基本的語法知識相當了解了;即便碰到些許復雜的句子,教師也能用簡單漢語快速解決問題。更重要的是,口語課,討論話題的引入比語言點的解釋更重要,課前視頻要有取舍,不能試圖包羅太多內容,以免學生失去耐心。

四、結語

通過實踐和分析,可以看到翻轉課堂與對外漢語教學相結合的種種可能,相信隨著網絡環境的改善,以微課、慕課為依托,對外漢語翻轉課堂還有很大的發展潛力和空間。

本文系浙江省高等教育課堂教學改革項目YS01224018成果之一。

注釋:

[1]張金磊,王穎,張寶輝.翻轉課堂教學模式研究[J].遠程教育雜志,2012,(4).

[2]http:///dz0rbkpy6tam/inverting-the-linear-algebra-classroom.

[3]祝智庭,管玨琪,邱慧嫻.翻轉課堂國內應用實踐與反思[J].電化教育研究,2015,(6).

[4]何克抗.從“翻轉課堂”的本質,看“翻轉課堂”在我國的未來發展[J].電化教育研究,2014,(7).

[5]鄭艷群.技術意識與對外漢語教學模式創建[J].華文教學與研究,2014,(2).

[6]孫瑞,孟瑞森,文萱.“翻轉課堂”教學模式在對外漢語教學中的應用[J].語言教學與研究,2015,(3).

[7]白迪迪.“翻轉課堂”教學模式在對外漢語教學中的應用研究[J].現代語文,2014,(3).

[8]昌敬惠.基于“翻轉課堂”的醫科大學對外漢語教學實踐研究[J].分子影像學雜志,2015,(2).

[9]焦曉霞,陳璐.翻轉課堂在對外漢語教學中的運用[J].中學語文教學參考,2015,(24).

[10]龍藜.“翻轉課堂”教學模式與對外漢語口語教學[J].海外華文教育,2015,(4).

[11]葉華利.翻轉課堂在對外漢語教學中的運用[J].湖北經濟學院學報,2014,(11).

[12]陳海芳,馮少中.翻轉課堂在基礎漢語國際教育中的作用機制[J],現代語文,2015,(4).

[13]章欣.基于任務的漢語翻轉課堂教學模式初探[J].北京教育學院學報,2015,(2).

[14]戚潔,晁梅,高淑君.漢語拼音教程[M].北京:北京語言大學電子音像出版社.2005.

漢語入門范文第3篇

一、創設平臺

利用微機室,根據學生的年齡特點和熟練的程度在WORD中使用拼音或搜狗輸入法開展興趣活動。把學生電腦入門階段,作為學生復習鞏固拼音的初級階段。這個階段主要是讓學生復習漢語拼音的聲母和韻母。入門時,學生的打字速度比較慢,組織學生編輯自己老師、家人、親戚、班級同學的姓名,編輯姓名一般情況就得把漢字的聲母和韻母完整地在鍵盤上敲出來。這個過程,就很好地促使學生復習聲母和韻母,準確判斷韻母的前鼻音和后鼻音,在練習中就加強了對聲母、韻母、前鼻音字、后鼻音字的判斷和記憶了。在有一定熟練程度的基礎上,進行在規定時間里編輯文字數量比賽、編輯全班同學姓名比賽。通過一些比賽,迎得學生電腦和學習拼音的雙重興趣。這樣,學生既獲得了一定的打字技能,同時,有效地復習鞏固了漢語拼音的聲母韻母,逐步掌握前鼻音和后鼻音的漢字。

二、熟練漢語拼音

通過文本編輯,促使學生熟練掌握漢語拼音。學生在電腦入門期是他們的興趣期,要較好地保持、延續他們的興趣,也就是較好地發揮他們的主動性。雖然同是練習打字,但在訓練編輯的內容上要有新的變化。例如,編輯自己的個人簡介,包括自己的愛好、理想、家庭簡介等方面的內容;編輯自己喜歡的古詩、名言、歇后語、成語、寓言故事、背誦的課文段落等。這些內容對于每個學生耳熟能詳,又沒有難度,學生對這些內容也會很感興趣。在這樣的興趣動力的作用下,復習鞏固、熟練掌握漢語拼音便是自然而然的事了。

三、訓練準確注音

漢語入門范文第4篇

我校2009年新增意大利語本科專業,但是做為國家教育部意大利語出國培訓唯一基地,我校已有25年的意大利語教學歷史。在教育部的直接領導和扶植下,具備完善而堅實的教學軟件和硬件條件。

培養目標

立足于意大利語語言與文化(包括文學),突出中意兩同語言和文化的對比,培養中國文化底蘊厚,意大利語水平高的高級語言文化工作者和學術研究人員。

專業優勢

1、師資雄厚。意大利語師資隊伍力量雄厚、高學歷、高職稱。學科帶頭人為著名意大利語學者趙秀英教授,是當前我國承擔意大利語教學僅有的三位教授之一。研究方向主要為意漢語法對比和文化對比,發表大量科研著作。除了獲得意大利總統頒發的騎士勛章外,還因字典及其他科研成果而獲意大利國家頒發的“意大利語造詣獎”。王蘇娜老師,博士,主攻方向為中國意大利兩國文化交流史。周婷老師,國內外雙碩士,主攻方向為意大利文化和藝術。此外,還有意大利政府經嚴格篩選的公派母語教師。

2、語言環境好。我校是教育部直屬的對來華留學生進行漢語和中國文化教育及面向中國學生進行多種外語專業教育的特色鮮明的大學,素有“小聯合國”之稱,每年都有近百名以意大利語為母語的留學生在我校學習,為意大利語專業的中國學生提供了難得的語言環境。

3、教學特色鮮明。充分利用我校的漢語資源和文化課程方面的優勢,突出雙語教學和中外文化交流,優化組合。整合相關課程,進行大量廣泛的語言和文化對比。為社會培養素質專業化復合型人才。我校開設的翻譯專業的教學資源為意大利專業的翻譯課程提供深厚的翻譯理論的基礎,得以培養有發展前途的高級翻譯人才。

課程設置

專業必修課:意大利語精讀(語法)、意大利語口語、意大利語聽力、視聽說、意大利語泛讀。基礎寫作、實用意大利語、現代漢語與寫作、專題討論、口筆譯技能訓練入門,意大利語高級閱讀與寫作、意大利簡史、意大利文學簡史、意大利文化概況、意大利語新聞視聽、意大利語筆澤、意大利語口譯、意大利語報刊導讀、意大利藝術簡史。意大利文學作品選讀、中意文化交流史、拉丁語入門、漢語高級閱讀與寫作、二外等。

專業選修課:意大利電影及評論、意大利戲劇、意大利音樂史、從意大利歌曲看社會、翻譯名著賞析、在華意大利企業介紹、歐盟簡史、翻譯理論、語言學導論、外國文學選讀、西方文明史、國際新聞概論、中國古代文學選讀、中國現當代文學選讀、當代國際關系、當代中國外交、交際理論與藝術等。

翻譯專業(法語方向)

培養目標

具有堅實的外語語言基礎和熟練的聽、說、讀、寫、譯的能力;初步了解所學外語國家的社會、歷史和文化,具有基本的中西方文化知識和素養;具有創新精神和初步的科研能力;了解經濟、外貿、法律等方面的基礎知識;掌握翻譯的基礎理論知識、基本方法和技巧;具備翻譯技能意識和相應的翻譯技能,能翻譯初級或中級水平的漢外文本。筆譯達到300~400字詞,小時,內容涉及中等難度的文化交流、商務、新聞等實用類文章,交替傳譯做到能借助筆記連續翻譯2~5分鐘、語速為120~140字詞,分鐘的敘述類、論述類或描述類講話。

專業優化

1、全國首家。目前全國有13所高等院校開設翻譯專業,而我校的法語方向為全國首家本科專業。

2、師資一流。國際著名學者、法蘭西共和國榮譽軍團騎士勛章獲得者盛成教授。法蘭西共和國教育騎士勛章袁樹仁教授以及馬河清、胡玉龍等優秀學者都曾執教于此。經過四十年來幾代人的不懈努力,為國家培養了數百名法語人才。現任法語教師中三人擁有博士學位,兩人為在讀博士。

3、高起點,高質量。2009年起計劃招收全國重點外國語學校高起點的優秀學生,進校后在夯實外語基本知識和能力的基礎上,提前進入翻譯職業培訓。

4、學科體系完整。學校目前已有法語語言文學碩士點,即將獲得口筆譯碩士(NIT)授予權,優秀學生可實現本碩連讀。

5、實踐和出國機會多。學校與法國高師、里昂三大、拉羅什爾大學、格勒諾布爾政治學院、里昂政治學院等法國著名大學建立了長期友好的國際合作關系,可為本科專業大三和大四年級學生提供為期一年的互免學費交換項目。學校每年有上萬留學生在校學習,為中國學生的語言實踐提供了良好的環境,而且翻譯專業還與中國對外翻譯公司,外文局等多家機構簽訂了實習協議。

6、獎勵機制完善。成績優秀的學生可獲得學校豐厚的獎學金和助學金,金額最高可達8000元/年,專業發展特別突出的學生還可跳級,提早結束本科各年級課程,直接進入下一階段的學習。

7、畢業出路寬。本校畢業生有的直接考研,有的在畢業后繼續出國深造。有的進入外交部、商務部、文化部等國家部工,作有的進入企業或直接出國工作。我們的學生質量一直受到用人部門的高度贊揚。

課程設置

專業必修課:閱讀與寫作(含法語)、視聽說(含語音)、外國文化通論、公眾演講、專題討論、中國文化通論(法/漢)、現代漢語與寫作、筆譯技能訓練入門、口譯技能訓練入門、高級閱讀與寫作、高級漢語閱讀與寫作、翻譯理論入門(法,漢)、中國文化外譯、經貿翻譯、時政翻譯、新聞編譯、口譯實踐入門、口譯實務、專題口譯、翻譯實踐、二外等。

漢語入門范文第5篇

關鍵詞 對外漢語教學 初級階段 課堂教學 經驗

中圖分類號:G64 文獻標識碼:A

Some Experience in Foreign Chinese Primary Stage Classroom Teaching

——Take China Agricultural University as an example

CHEN Xi

(College of Humanities and Development Studies, China Agricultural University, Beijing 100083)

Abstract Under the "Chinese fever" background, science and engineering colleges not to teach the Chinese language-based also ushered in a growing number of foreign students, thus becoming an important and indispensable component in training foreign college students' language teaching in every college. In this paper, take China Agricultural University Elementary Chinese class for example, introduced foreign language teaching in primary stage select drills and tasks, the proportion taught in English, Chinese teaching and learning materials chosen experience.

Key words Foreign Chinese teaching; primary stage; classroom teaching; experience

1 對外漢語教學發展迅猛

在21世紀,伴隨中國軟實力的提升,越來越多的人希望了解中國,全球掀起了一股學習漢語的熱潮,其發展突出表現在以下幾個方面:首先,來華留學生人數急劇增長。1996年,我國接受的留學生人數為4.12萬,而到了2012年,已有來自200多個國家和地區的328,330名各類外國留學人員分布在全國31個省、自治區和直轄市的690所高校,科研院所和其他機構學習。第二,漢語培訓機構快速增長。2004年第一家孔子學院在韓國首爾落成,不到十年,海外孔子學院已達400多家,超過一億人正在學習漢語,漢語學習者的漢語水平日益提高,漢語正成為一門具有使用價值的國際性語言。第三,漢語“托福”-漢語水平考試(HSK)備受青睞。1990年,HSK正式在國內推廣,1991年推向海外。截至2013年,已在國內的27個城市設立了40個考點,在亞、歐、美洲和大洋州的24個國家設立了55個考點。

2 初級漢語的教學難點——以中國農業大學為例

在“漢語熱”背景下,不以教授漢語語言為主的理工類高校也迎來了越來越多的留學生,因此對外漢語教學逐漸成為每所高校留學生培養中不可缺少的重要組成部分。2009年,中國農業大學圖書館主辦的對外漢語教學項目正式啟動;2011年,在留學生公共課中又增設了基礎漢語的必修課;2012年,開設了中國國情和中國文化兩門英文課程。可以預見,隨著留學生人數的逐年增加,對外漢語課的需求將越來越大,課程內容也將越來越細化,這就對教學質量,教師的授課水平提出了很高的要求。

中國農大留學生以專業學習為主,且很多攻讀英文項目,所以大多不具備漢語基礎。根據教育部精神,學校規定,凡未通過漢語水平考試(HSK)四級的留學生都必修初級漢語課。面對復雜的留學生背景,教學實踐中,教師發現目前初級階段教學中主要存在三方面的困難:第一,起步較晚:2011年,校教務處和研究生院才首次正式開設漢語必修課,目前正在進行第三輪授課,所以目前還沒有形成一套系統的教學模式。第二,留學生同在一個“雜糅”班級中學習。以2011春季學期授課的班級為例,一共20名同學,雖同屬于零起點,但學生之間存在很大差異,包括年齡方面(從20歲到50歲的跨度),學習目的方面(一半學生攻讀英文項目,僅以漢語日常交流為學習目的,其他學生需要用漢語進行學習和研究),自身的母語與漢語的關系方面(例如韓、日本等亞洲國家的學生在漢字學習方面要明顯好于歐美學生)等。這些客觀因素就決定了學生的接受程度和學習效果差別很大。鑒于農大的具體情況,在相當長一段時間內,教師都要面對“雜糅”班的教學。第三,課時少,上課間隔長。國內外高校的初級漢語課一般課時較為密集,一周至少三次,每次兩課時。而目前,農大的初級漢語課為每周一次,每次三課時。對于初級班學生來說,學習不連貫,非常容易造成遺忘,學習較難推進,學生感到進步緩慢。

3 教學中的點滴經驗

3.1 操練為主還是任務為主

對外漢語在初級階段的教學是語言教學最難的階段,如何將學生帶入到一個全新的、與其母語差異很大的語言中是我們經常面對的困難。在入門階段,很多教學機構采用以“操練”為核心的模式,它的好處是效率高,教學上易操作。但是“操練”模式比較機械,時間長了容易使學生產生厭倦情緒,尤其是成年學習者。農大留學生以碩士、博士為主,很多年齡在30歲左右,對于語言的交流功能非常注重。因此,教學中,教師注重融入任務型的教學模式,以任務為目的,帶動操練,凸顯“用中學”精神。與此同時,教師也把握輸入和輸出相結合的原則,多以聽或讀的方式向學生展示場景和課文,以啟發學生找到自己需要的語言形式。

3.2 初級階段教學中,教師要不要使用英語

回想中國學生最初學習英語的時候,老師基本都以中文教學為主,從詞義,到語法再到課文。用學習者的母語或其掌握的第二外語進行教學,對學生來說,課堂上輕松不費力。對教師來說,教學相對容易,直接。目前,大部分零起點的對外漢語教學也是以英文教學為主。但會造成學生一直依賴英文,中文的運用能力差等問題,近年來,很多專家倡導“浸泡式”的教與學,反對教師在教學中使用母語或英語,同時也迫使學生使用正在學習的語言進行交流,這對于零起點的中文學習者來說似乎是不可能的。針對零起點學生入門困難的情況,教師采取了用中文課堂用語貫穿教學的方法,保證學生不斷聽到并努力理解課堂的過程。與此同時,語法點的講授,使用例句展示和英文講解相結合的方法,從而避免中文講解不易理解和例句展示不夠準確的問題。

3.3 時間有限,教不教漢字

漢字教學一直是對外漢語教學的一個難點。由于漢字與字母語言的巨大差異,零起點留學生對漢字學習往往望而生畏,這不僅導致學生掌握漢字速度慢,無法進行進一步的閱讀學習和訓練,而且學習漢字之難更是很多學生屢次開始學習漢語,又屢次放棄的一個主要原因。盡管課時少,教師還是努力開展漢字教學,漢字學習能夠激發留學生對漢語的喜愛,增進對中國文化的理解。一學期48課時學完后,留學生基本可以掌握60個字。

3.4 教材的選用

任何一種有成效的教學模式,都離不開適合的漢語教材。初級漢語課的課時僅為48小時,如果選用系統的漢語教材,恐怕只能學習4,5課。為了實現最短時間,掌握最多交流語言的目的,教師所用的是《漢語301句》和Character Writing -An Intensive Chinese Course兩種教材的部分內容,同時補充了拼音的部分,做到了聽說讀寫四項技能并進。

參考文獻

[1] Bruce Joyce; Emily Calhoun;趙健.歸納教學模式,2003:42-68.

[2] 陳莉.試論教學模式的建立及意義.北大海外教學(第一輯).北京大學出版社,1997:140.

主站蜘蛛池模板: 巨鹿县| 葫芦岛市| 台东市| 区。| 江孜县| 沾化县| 马关县| 金寨县| 东辽县| 开封市| 深水埗区| 伊春市| 新密市| 高青县| 犍为县| 治多县| 阳高县| 密山市| 无为县| 平原县| 宜城市| 罗定市| 遂宁市| 昌黎县| 甘肃省| 武义县| 乐平市| 石城县| 天水市| 苗栗县| 前郭尔| 竹北市| 江津市| 新田县| 黄梅县| 高唐县| 临汾市| 满城县| 道孚县| 怀集县| 乐安县|