最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁(yè) > 文章中心 > 中醫(yī)英語(yǔ)

中醫(yī)英語(yǔ)

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中醫(yī)英語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

中醫(yī)英語(yǔ)

中醫(yī)英語(yǔ)范文第1篇

【關(guān)鍵詞】全球化;中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)模式;問(wèn)題;改進(jìn)

一、全球化與中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)

隨著社會(huì)全球化發(fā)展,中醫(yī)的影響力也已遍及世界,當(dāng)前有近200個(gè)國(guó)家和地區(qū)使用針灸,中醫(yī)成為外國(guó)留學(xué)生最熱門的選擇,越來(lái)越多的國(guó)家正在研究中醫(yī),利用中醫(yī)治療患者,甚至一些國(guó)外高校還專門開設(shè)了中醫(yī)藥專業(yè)科學(xué)。在全球化背景下,我們不能坐等他人來(lái)了解中醫(yī),而是要主動(dòng)走上國(guó)際化道路,積極傳播中醫(yī)的價(jià)值與文化,讓更多的國(guó)際友人了解中醫(yī),與我們一起研究、傳承、發(fā)展中醫(yī)。英語(yǔ)作為全球使用最廣泛的語(yǔ)言,也是我們向世界各國(guó)傳播中醫(yī)知識(shí)的重要工具,因此學(xué)好中醫(yī)英語(yǔ)是時(shí)代賦予我們的使命。高校作為傳播知識(shí)的專門場(chǎng)所,有責(zé)任擔(dān)任中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)這一重大任務(wù)。做好中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)工作意義重大,它不僅能讓中醫(yī)走上國(guó)際化路線,增添中醫(yī)的活力,還能起到連接中外文化的橋梁作用,更能為全人類的健康事業(yè)做出貢獻(xiàn)。因而,無(wú)論是順應(yīng)全球化浪潮,還是傳揚(yáng)中華文化,中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)勢(shì)在必行。

二、當(dāng)前中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)模式存在的弊病

目前全國(guó)的中醫(yī)藥院校已基本普及中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué),一些綜合性大學(xué)及外國(guó)語(yǔ)學(xué)院也開設(shè)了中醫(yī)英語(yǔ)課,但中醫(yī)英語(yǔ)還是一門新興的學(xué)科,發(fā)展時(shí)間短,許多學(xué)校還沒(méi)形成有效的教學(xué)模式,還沒(méi)有認(rèn)識(shí)到中醫(yī)英語(yǔ)課程的獨(dú)特性,現(xiàn)有的教學(xué)模式還存在許多弊病。

1.以灌輸式教學(xué)為主

中醫(yī)英語(yǔ)課堂上采用的教學(xué)方法大多為講授法,特別是在詞匯講解方面,教師不能創(chuàng)新教學(xué)方法,而是把生澀難懂的單詞直接灌輸給學(xué)生,讓學(xué)生死記硬背。一些學(xué)校的中醫(yī)英語(yǔ)課如同英語(yǔ)閱讀課一樣,教師找些中醫(yī)相關(guān)的英語(yǔ)文章帶著學(xué)生閱讀,然后翻譯。教師主導(dǎo)著課堂的進(jìn)程,學(xué)生被動(dòng)地接受知識(shí)。課程內(nèi)容枯燥無(wú)味,對(duì)學(xué)生缺乏吸引力,也難以調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。

2.缺乏明確的學(xué)習(xí)目的

許多學(xué)校的中醫(yī)英語(yǔ)課與通用英語(yǔ)教學(xué)沒(méi)什么差別,以聽、說(shuō)、讀、寫、譯為基本的教學(xué)模式,課堂內(nèi)容簡(jiǎn)單,除了獲得學(xué)分外,課程結(jié)束后學(xué)生沒(méi)有什么收獲。對(duì)于不同階段的學(xué)生學(xué)校沒(méi)有提出有針對(duì)性的教學(xué)目標(biāo),有的院校在大三才開始開設(shè)中醫(yī)英語(yǔ)這一專業(yè)課,而這一階段的學(xué)生由于缺乏最初的專業(yè)熏陶而對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)不感興趣,或者因?yàn)槊τ趯?shí)習(xí)、找工作而無(wú)暇顧及。教師沒(méi)有明確的教學(xué)目標(biāo),學(xué)生也沒(méi)有明確的學(xué)習(xí)目標(biāo),因而教師和學(xué)生把中醫(yī)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的定為應(yīng)付學(xué)校的考試,違背了開設(shè)中醫(yī)英語(yǔ)課的最初宗旨。

3.定位存在分歧

中醫(yī)英語(yǔ)應(yīng)是中醫(yī)藥學(xué)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)兩門學(xué)科的交叉結(jié)合體,中醫(yī)院校、外國(guó)語(yǔ)學(xué)校及一些綜合類大學(xué)都開設(shè)有中醫(yī)英語(yǔ)課,但各類院校對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)課的定位各不相同。中醫(yī)院校認(rèn)為中醫(yī)是該門學(xué)科的基礎(chǔ),因此側(cè)重中醫(yī)學(xué)知識(shí)的傳授,對(duì)英語(yǔ)的掌握要求不高;而外國(guó)語(yǔ)學(xué)校及綜合大學(xué)則側(cè)重英語(yǔ)教學(xué),把中醫(yī)作為學(xué)生就業(yè)的一個(gè)方向之一,在大三或大四才講授一些中醫(yī)藥方面的知識(shí)。究竟中醫(yī)英語(yǔ)課以中醫(yī)為主還是英語(yǔ)為主,或者二者同等重要,各學(xué)校的看法不一。中醫(yī)英語(yǔ)課的定位存在分歧導(dǎo)致教學(xué)目標(biāo)以及對(duì)學(xué)生的培養(yǎng)方向也存在分歧。

4.缺乏國(guó)際化視野

在全球化浪潮的影響下,中醫(yī)一步步走向世界,且在世界醫(yī)學(xué)領(lǐng)域占有一席之地。而當(dāng)前我們的中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)還沒(méi)有深刻認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),課堂教學(xué)中并沒(méi)有把促進(jìn)中醫(yī)國(guó)際化作為教學(xué)目標(biāo)之一。學(xué)校對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)的定位視野狹窄,囿于國(guó)內(nèi)的中醫(yī)研究動(dòng)態(tài)而忽視了國(guó)外對(duì)中醫(yī)的需求。因此,許多學(xué)校的中醫(yī)英語(yǔ)課與基礎(chǔ)英語(yǔ)課沒(méi)有多大差別,與國(guó)外的交流甚少。一些教師認(rèn)為中醫(yī)在國(guó)內(nèi)都還沒(méi)有發(fā)揚(yáng)傳承好,哪來(lái)精力走向國(guó)際,讓學(xué)生學(xué)好中醫(yī)才是當(dāng)務(wù)之急;且國(guó)外醫(yī)學(xué)界都是西醫(yī)主導(dǎo),何必自找沒(méi)趣。一些學(xué)生還認(rèn)為自己以后又不會(huì)到國(guó)外從醫(yī),學(xué)習(xí)此門課程完全沒(méi)有必要。

三、全球化背景下中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)模式構(gòu)想

1.教學(xué)模式構(gòu)建

(1)以ESP教學(xué)理論為向?qū)АSP全稱EnglishforSpecificPurposes,即專門用途英語(yǔ)。它是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科密切相關(guān)的英語(yǔ),目的是培養(yǎng)學(xué)生在一定環(huán)境中運(yùn)用英語(yǔ)開展工作或從事研究的能力。ESP教學(xué)與傳統(tǒng)的通用英語(yǔ)教學(xué)不同,它更注重學(xué)習(xí)者的實(shí)際需求,將英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與專業(yè)知識(shí)巧妙融合,側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言的運(yùn)用能力,培養(yǎng)目標(biāo)明確。自20世紀(jì)60年代形成以來(lái),ESP教學(xué)在國(guó)際上被廣泛使用,深入到各個(gè)領(lǐng)域,中醫(yī)領(lǐng)域也不例外。經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展,ESP形成了自己的教學(xué)理論與模式,各行英語(yǔ)教學(xué)在ESP教學(xué)理論的指導(dǎo)下有序開展,未來(lái)高校英語(yǔ)教學(xué)的主流也將朝著ESP方向發(fā)展。全球化背景下的中醫(yī)英語(yǔ)需在ESP教學(xué)理論的指導(dǎo)下進(jìn)行,讓中醫(yī)走上國(guó)際化道路,并滿足學(xué)生未來(lái)職業(yè)發(fā)展的需求。ESP教學(xué)理論雖然能為各領(lǐng)域的英語(yǔ)教學(xué)提供指導(dǎo),但中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)不可照搬理論而陷入僵硬的教學(xué)模式中,中醫(yī)英語(yǔ)還要根據(jù)自身特點(diǎn)及院校特色制定出符合自己實(shí)際情況的教學(xué)模式。(2)以循序漸進(jìn)的方式逐步深入。中醫(yī)英語(yǔ)是中醫(yī)藥知識(shí)與英語(yǔ)技能的雙向交叉結(jié)合體,而且中醫(yī)是中國(guó)所特有的學(xué)科,國(guó)外沒(méi)有中醫(yī)英文原創(chuàng)著作,因此學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)的前提是要有較為扎實(shí)的中醫(yī)藥知識(shí)。進(jìn)入高等院校的學(xué)生已基本掌握了英語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí),要進(jìn)行中醫(yī)英語(yǔ)學(xué)習(xí)關(guān)鍵是看中醫(yī)知識(shí)的掌握水平。如果連中醫(yī)的基礎(chǔ)理論及中醫(yī)文化都不了解就開始學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)很可能會(huì)得不償失,因此需要以循序漸進(jìn)的方式向?qū)W生教授中醫(yī)英語(yǔ)。剛進(jìn)入大學(xué)校園的大一學(xué)生,他們剛接觸到有關(guān)中醫(yī)的專業(yè)知識(shí),對(duì)中醫(yī)還處于了解階段,理論基礎(chǔ)不扎實(shí),這一時(shí)期的中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)可由中醫(yī)教師在平時(shí)的課堂上進(jìn)行簡(jiǎn)單的滲透,如教師可用英語(yǔ)講述中醫(yī)專業(yè)名詞或重點(diǎn)內(nèi)容,讓學(xué)生樹立起中醫(yī)的國(guó)際化意識(shí)。同時(shí),在大一階段還可開設(shè)相對(duì)簡(jiǎn)單的中醫(yī)英語(yǔ)課,如中醫(yī)文化、中醫(yī)養(yǎng)生、中醫(yī)英語(yǔ)口語(yǔ)等。大二后,學(xué)生掌握了一些基本的中醫(yī)理論知識(shí),開始深入學(xué)習(xí)中醫(yī)知識(shí),因此這個(gè)階段可加大學(xué)生的中醫(yī)英語(yǔ)學(xué)習(xí)量,中醫(yī)教師和中醫(yī)英語(yǔ)教師可交替滲透中醫(yī)英語(yǔ),中醫(yī)英語(yǔ)課可涉入更多的中醫(yī)知識(shí),如中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)典籍翻譯、中醫(yī)英語(yǔ)筆譯理論與實(shí)踐等。大三、大四階段,學(xué)生已較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了中醫(yī)知識(shí),并且即將進(jìn)行實(shí)踐,此階段學(xué)生急需用英語(yǔ)表達(dá)所學(xué)的中醫(yī)知識(shí),因此這一時(shí)期的中醫(yī)英語(yǔ)應(yīng)以專業(yè)的中醫(yī)英語(yǔ)教師授課為主,課程內(nèi)容要為學(xué)生的實(shí)踐服務(wù),又要為以后的職業(yè)發(fā)展作好鋪墊,如可設(shè)置問(wèn)診對(duì)話、學(xué)術(shù)寫作、口譯等課程。(3)靈活選擇教學(xué)形式。如果有了相對(duì)固定的教學(xué)模式,還要靈活選擇教學(xué)形式來(lái)輔助教學(xué),以豐富中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)模式的內(nèi)容。在全球化背景下,信息技術(shù)飛速發(fā)展,各項(xiàng)技術(shù)在各個(gè)領(lǐng)域中的應(yīng)用越來(lái)越廣泛,教學(xué)領(lǐng)域也不例外。對(duì)于中醫(yī)這個(gè)實(shí)踐性特別強(qiáng)的專業(yè),現(xiàn)代教育技術(shù)的應(yīng)用更是必不可少。中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)要充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),借助網(wǎng)絡(luò)、多媒體、醫(yī)學(xué)模型等輔助教學(xué)。課堂內(nèi),應(yīng)以“教師為主導(dǎo),學(xué)生為主體”,注重學(xué)生對(duì)課堂的參與,可采用小組討論法、情景模擬法,借助各種現(xiàn)代信息技術(shù)豐富教學(xué)形式,增強(qiáng)對(duì)學(xué)生的吸引力。有效的教學(xué)不僅在課堂上,也包括課堂外。在課堂外,教師可向?qū)W生推薦中醫(yī)方面的英語(yǔ)網(wǎng)站,如國(guó)外的一些中醫(yī)院校網(wǎng)站、中醫(yī)藥診所網(wǎng)站等,讓學(xué)生在課余時(shí)間多瀏覽此類網(wǎng)站,了解中醫(yī)的發(fā)展動(dòng)向,同時(shí)提升學(xué)生的英語(yǔ)閱讀能力。此外,還可向?qū)W生推薦一些中醫(yī)方面的英文期刊,如《中醫(yī)雜志(英文版)》《中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志(英文版)》《世界中醫(yī)雜志(英文版)》。多種多樣的教學(xué)形式,鞏固了教學(xué)效果,也激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

2.配套措施

(1)加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè)。據(jù)了解,當(dāng)前各學(xué)校的中醫(yī)英語(yǔ)教師存在數(shù)量不足、專業(yè)不精等問(wèn)題。要成功實(shí)施中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué),必須要有中醫(yī)知識(shí)和英語(yǔ)功底皆深厚的雙語(yǔ)教師。因此,加強(qiáng)中醫(yī)英語(yǔ)師資隊(duì)伍建設(shè)是中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)模式得以有效推行的保障。各院校應(yīng)有選聘中醫(yī)英語(yǔ)教師的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)教師資格進(jìn)行嚴(yán)格的審核,從入口上把好質(zhì)量關(guān),保證所選聘的教師能夠勝任此項(xiàng)工作。選聘教師結(jié)束還要做好教師的崗前培訓(xùn),讓教師了解中醫(yī)院校學(xué)生的特點(diǎn)、該學(xué)科的特色、中醫(yī)文化與傳播。教師入職后,要為中醫(yī)英語(yǔ)教師營(yíng)造一個(gè)良好的學(xué)習(xí)、研究氛圍,定期安排優(yōu)秀的中醫(yī)和英語(yǔ)教師與他們進(jìn)行交流,充分汲取這兩個(gè)學(xué)科教師的經(jīng)驗(yàn),更好地將兩門學(xué)科融合。學(xué)校可定期組織中醫(yī)英語(yǔ)教師進(jìn)行教學(xué)競(jìng)賽,提升教師教學(xué)能力。另外,選取長(zhǎng)期從事中醫(yī)藥涉外教學(xué)及翻譯的教師為學(xué)科帶頭人,組織教師研究中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué),提升教師的研究能力。除了開展中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)的教師外,學(xué)校還可組織校內(nèi)的其他中醫(yī)教師進(jìn)行免費(fèi)的中醫(yī)專業(yè)英語(yǔ)培訓(xùn),以提升學(xué)校教師的整體素質(zhì),營(yíng)造良好的中醫(yī)英語(yǔ)環(huán)境。有條件的學(xué)校還可選送優(yōu)秀青年骨干教師到國(guó)外進(jìn)修,系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),了解外國(guó)文化,以促進(jìn)中醫(yī)更好地走向世界。(2)研發(fā)優(yōu)質(zhì)教材。沒(méi)有教材就如無(wú)米之炊,優(yōu)質(zhì)的教材是上好課的先決條件。中醫(yī)英語(yǔ)教材的選擇關(guān)系到學(xué)校的教學(xué)質(zhì)量,也關(guān)系到中醫(yī)在世界各國(guó)的推廣。而當(dāng)前各院校所使用的教材缺乏規(guī)范,質(zhì)量良莠不齊,專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),因此研發(fā)優(yōu)質(zhì)的中醫(yī)英語(yǔ)材料勢(shì)在必行。為統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),保證質(zhì)量,教材的研發(fā)工作可由國(guó)家課程教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),并成立中醫(yī)英語(yǔ)教材研發(fā)工作組。專家組成員應(yīng)由中醫(yī)理論功底好、臨床實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富、英語(yǔ)基礎(chǔ)好、了解英語(yǔ)國(guó)家文化的專業(yè)人員組成,為保證教材質(zhì)量,確保翻譯的準(zhǔn)確性,有必要邀請(qǐng)國(guó)外的同行專家加入教材的編訂工作,為工作組提供可參考的建議。(3)建立完善的中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)管理機(jī)制。一個(gè)組織要想有效實(shí)現(xiàn)目標(biāo),必須要有高效的管理團(tuán)隊(duì)。健全、完善的教學(xué)管理機(jī)制是中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量得以提升的保障。各中醫(yī)院校應(yīng)成立中醫(yī)英語(yǔ)教研組,全面負(fù)責(zé)中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)工作,如課程的開發(fā)、實(shí)施與評(píng)估。中醫(yī)英語(yǔ)教研組要對(duì)學(xué)校的中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)工作定期進(jìn)行檢查和評(píng)估,督促教師提高教學(xué)質(zhì)量。在全球化背景下,在定位中醫(yī)英語(yǔ)時(shí)應(yīng)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的視野,教研組要注重如何讓該學(xué)科與國(guó)際接軌,創(chuàng)造機(jī)會(huì)讓教師與國(guó)際上的醫(yī)學(xué)專家進(jìn)行交流與合作,并不斷引進(jìn)新的教學(xué)理念與教學(xué)手段,幫助教師實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法的更新。同時(shí),學(xué)校還要成立中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)研究基金,為中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)工作的順利開展提供資金支持,提升教師參與中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)的積極性。

參考文獻(xiàn):

[1]菲利普.G.阿特巴赫,簡(jiǎn).萊特,別敦榮,楊華偉,陳藝波.高等教育國(guó)際化的前景展望:動(dòng)因與現(xiàn)實(shí)[J].高等教育研究,2006,(1):12-21.

[2]楊會(huì)良,王悅欣.高等教育國(guó)際化的發(fā)展態(tài)勢(shì)與中國(guó)大學(xué)的應(yīng)對(duì)[J].河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(農(nóng)林教育版),2006,3,(1):69-72.

[3]楊穎.國(guó)內(nèi)中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)五年回顧與思考[J].時(shí)代文學(xué),2015,(5):181-182.

[4]周躍紅.高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)改革初探[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2015,10,(2):256-258.

[5]史文君.淺談中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)中的問(wèn)題[J].才智,2013,(31).

[6]許支祥.中醫(yī)雙語(yǔ)教學(xué)中的現(xiàn)狀、問(wèn)題及對(duì)策[J].中醫(yī)教育ECM,2006,11,(6).

[7]于建凱.全球化背景下中國(guó)專門用途英語(yǔ)教學(xué)模式研究[J].黃河科技大學(xué),2013,9,(5):120-122.

中醫(yī)英語(yǔ)范文第2篇

關(guān)鍵詞: 計(jì)算機(jī)輔助翻譯;中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué);優(yōu)勢(shì);不足

中醫(yī)是中華民族的瑰寶, 在治療一些西醫(yī)尚無(wú)良策的重大疾病方面有著獨(dú)特的作用, 其重要地位和科學(xué)價(jià)值已被世界所公認(rèn)。2l世紀(jì)將是中醫(yī)在國(guó)際社會(huì)中發(fā)揮更大作用的時(shí)代。這也是中醫(yī)發(fā)展的必然結(jié)果(周恩,2008)。為了促進(jìn)中醫(yī)藥走向世界,把中醫(yī)藥知識(shí)全面、正確地介紹給西方世界,我們迫切需要一批即有中醫(yī)專業(yè)知識(shí),又懂英語(yǔ)的中醫(yī)英語(yǔ)翻譯人才。但據(jù)筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)上中醫(yī)翻譯人才奇缺,根本無(wú)法滿足當(dāng)前需求。因此,培養(yǎng)中醫(yī)翻譯人才刻不容緩。在這種背景下,中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)成為一個(gè)非常重要的研究課題。

一、計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)概述

計(jì)算機(jī)技術(shù)在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用產(chǎn)生了計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aid Translation,CAT),它通過(guò)使用一定的翻譯工具,再加上人工的干擾,既可以提高翻譯效率也可以提高翻譯速度,所以被翻譯工作者廣泛采用。就CAT技術(shù)而言,有廣義和狹義之分(徐彬,2006)。廣義的CAT技術(shù)包括計(jì)算機(jī)操作系統(tǒng)和各種應(yīng)用軟件的操作;狹義的CAT技術(shù)主要是指為了提高翻譯效率而采用的專門的翻譯軟件,如Trados、TransStar、雅信CAT、建華翻譯等。目前,對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯的方法研究和人才培養(yǎng),國(guó)際上有不少的大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)正在從事這項(xiàng)工作,而反觀中國(guó)內(nèi)地,機(jī)器翻譯和翻譯技術(shù)的教學(xué)卻依然是一個(gè)相對(duì)比較陌生的概念,我省的高等教育機(jī)構(gòu)對(duì)翻譯新技術(shù)的教學(xué)至今未能予以足夠的重視,所開設(shè)的翻譯課程幾乎很少涉及翻譯技術(shù)和一些新技術(shù)、新工具的使用。目前很多CAT軟件廠商如Trados和雅信也都開發(fā)了采用CAT翻譯輔助教學(xué)的系統(tǒng),以推廣CAT翻譯技術(shù)。國(guó)內(nèi)一些有前瞻性的院校已經(jīng)或即將把CAT系統(tǒng)引入翻譯專業(yè)教學(xué)。例如,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在2008年建成計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室,南京師范大學(xué)語(yǔ)學(xué)院已在2009年12月開始招標(biāo)采用計(jì)算計(jì)輔助翻譯教學(xué)系統(tǒng)。北京大學(xué)語(yǔ)言信息工程系2010年也已開始培養(yǎng)以培養(yǎng)翻譯師為目標(biāo)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯方向研究生。2009年8月29日香港中文大學(xué)翻譯系主辦了電腦輔助翻譯教學(xué)國(guó)際研討會(huì)。這些都說(shuō)明將CAT系統(tǒng)引人翻譯教學(xué)是大勢(shì)所趨(鐘曉峰,2010)。

二、中醫(yī)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

由于中西方文化的差異和中醫(yī)的古典性和特殊性,中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)言中一般都缺乏必要的對(duì)應(yīng)語(yǔ),這給中醫(yī)翻譯造成了很大的困難。中醫(yī)英語(yǔ)翻譯有如下特點(diǎn):沒(méi)有統(tǒng)一的科學(xué)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn);缺乏精煉性,譯文語(yǔ)句冗長(zhǎng);釋義不明,生搬硬套等(路曉延、張小皎、謝蕓:2011)。針對(duì)這些特點(diǎn),傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式已不能滿足中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的需求。中醫(yī)翻譯屬于應(yīng)用型翻譯,有著大量固定的術(shù)語(yǔ)和表達(dá)法,因此需要利用存儲(chǔ)在計(jì)算機(jī)中的術(shù)語(yǔ)庫(kù)來(lái)規(guī)范譯員的翻譯結(jié)果;與此同時(shí),采用CAT教學(xué)系統(tǒng)后,就可建立以學(xué)生為中心的計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺(tái),創(chuàng)建并不斷豐富翻譯教學(xué)的資源庫(kù),執(zhí)行聯(lián)機(jī)運(yùn)作,開展教師與學(xué)生的互動(dòng)、學(xué)生與學(xué)生的互動(dòng),從而改變傳統(tǒng)落后的教學(xué)方式。這樣既能提高教學(xué)效率,也能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的積極性。

三、CAT在中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

1.網(wǎng)絡(luò)論壇教學(xué)模式:利用網(wǎng)絡(luò)論壇教學(xué)模式是將教學(xué)場(chǎng)所從單一的傳統(tǒng)課堂轉(zhuǎn)變成網(wǎng)絡(luò)虛擬課堂和現(xiàn)實(shí)教室相結(jié)合的課堂,課堂須以多媒體教室為背景。整個(gè)教學(xué)模式分為3個(gè)過(guò)程:

①教師在教室里向?qū)W生導(dǎo)入翻譯任務(wù),同時(shí)應(yīng)選取合適的中醫(yī)文本讓學(xué)生進(jìn)行翻譯。教師依據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言能力水平、詞匯知識(shí)水平和對(duì)中醫(yī)的了解程度選擇適當(dāng)文本。這個(gè)過(guò)程以教師提出教學(xué)要求、介紹相關(guān)背景知識(shí)、引出相關(guān)問(wèn)題為主。

②學(xué)生帶著在前一過(guò)程中獲取的信息進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)論壇討論并完成作業(yè) (一周),這個(gè)過(guò)程主要是以學(xué)生自主翻譯、相互交流討論為主,要求小組成員之間、不同小組成員之間相互交流討論,教師以隱性身份監(jiān)督學(xué)習(xí)過(guò)程,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)情況進(jìn)行考評(píng),并以顯性身份和小組成員討論交流,必要時(shí)給予指導(dǎo)。

③學(xué)生帶著翻譯成果、翻譯心得及翻譯問(wèn)題回到多媒體教室,各小組要將成果展示給全班,教師就小組的成果進(jìn)行講解討論,由此可見(jiàn),這種網(wǎng)絡(luò)論壇教學(xué)模式中課堂不再是教師的一言堂,學(xué)生為中心得到體現(xiàn)。當(dāng)然這不是減輕了教師的負(fù)擔(dān),而是要求教師對(duì)課堂的操控科學(xué)有效。

2.建立小型翻譯語(yǔ)料庫(kù):在中醫(yī)翻譯教學(xué)中,翻譯課教師還可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)資源和多種工具軟件創(chuàng)建小型翻譯語(yǔ)料庫(kù)以輔助教學(xué)。針對(duì)學(xué)生中醫(yī)翻譯的培訓(xùn),除了要提高他們的基礎(chǔ)翻譯能力外,還能對(duì)其所屬專業(yè)如針灸推拿、護(hù)理等有相當(dāng)?shù)尼槍?duì)性,建立小型語(yǔ)料庫(kù)就可以補(bǔ)充編制教材和教輔材料的內(nèi)容。目前,因特網(wǎng)和各種大型電子文庫(kù)無(wú)疑為語(yǔ)料庫(kù)的建立提供了方便可靠的機(jī)讀數(shù)據(jù)來(lái)源,在實(shí)際工作中我們可使用一些免費(fèi)的小型工具軟件(如WordSmith和HTTrack等)來(lái)輔助語(yǔ)料搜集,利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯教學(xué),能提供可靠的量化依據(jù),數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的學(xué)習(xí)(data Driven learning)將改變教師一言堂的狀況,顛覆參考譯文的絕對(duì)優(yōu)越性,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生利用資源、自主學(xué)習(xí)的能力很有幫助。

3.翻譯軟件的應(yīng)用:要順應(yīng)科技發(fā)展的潮流,大膽嘗試新的教學(xué)手段和內(nèi)容,把翻譯軟件的應(yīng)用納入到翻譯教學(xué)中。在課堂教學(xué)中,教師可以向?qū)W生介紹幾種常用的翻譯軟件,如即時(shí)通訊工具騰訊QQ和MSN,電子辭書軟件“金山詞霸”和“大英百科全書電子版”,CAT軟件Trados,搜索引擎“谷歌”、“百度”和“雅虎”,在線電子詞典和在線翻譯軟件如海詞、CNKI翻譯助手等,甚至包括博客和論壇。

四、CAT在中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的優(yōu)勢(shì)與不足

CAT輔助中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)具備以下優(yōu)勢(shì):1)翻譯軟件的豐富和及時(shí)更新可以讓網(wǎng)上翻譯教學(xué)實(shí)踐更為簡(jiǎn)單易行;2)教師可以將學(xué)生的隨堂作業(yè)、自主翻譯實(shí)踐、學(xué)生在論壇中的發(fā)言等文字全部收錄進(jìn)學(xué)生的個(gè)人語(yǔ)料庫(kù)以幫助學(xué)生能輕松復(fù)習(xí)、回顧學(xué)習(xí)的內(nèi)容;3)計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)以學(xué)生為中心,充分考慮學(xué)生的興趣愛(ài)好和特點(diǎn),教師的教學(xué)過(guò)程不再是一味的理論教授,而是更多的與學(xué)生就某個(gè)問(wèn)題展開討論,在這個(gè)過(guò)程中培養(yǎng)學(xué)生勇于思考、敢于創(chuàng)新的精神(李劉濤,2010)。

CAT輔助中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的不足之處在與:1)學(xué)生容易過(guò)分地依賴網(wǎng)絡(luò)從而促使惰性的產(chǎn)生,即而導(dǎo)致學(xué)生沒(méi)有了思考的習(xí)慣,拿到老師布置的任務(wù)就去尋求網(wǎng)絡(luò)的幫助,有的甚至求助于在線翻譯系統(tǒng),導(dǎo)致譯文成了詞對(duì)詞、字對(duì)字的失敗作品;2)由于網(wǎng)絡(luò)中網(wǎng)站和搜索引擎數(shù)量巨大且質(zhì)量良莠不齊,而學(xué)生的英語(yǔ)水平乃至中醫(yī)專業(yè)水平不高,因此在網(wǎng)上進(jìn)行信息篩選難度加大。基于以上不足之處,教師應(yīng)該加大對(duì)學(xué)生進(jìn)行上網(wǎng)的正確引導(dǎo)的力度,以次來(lái)幫助學(xué)生準(zhǔn)確地篩選出所需信息。

五、結(jié)語(yǔ)

將網(wǎng)絡(luò)資源、語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)、翻譯軟件等現(xiàn)代科技成果運(yùn)用于中醫(yī)翻譯教學(xué),這是中醫(yī)翻譯的需要,是促進(jìn)中醫(yī)藥快步走向世界的不二選擇。從發(fā)展的眼光看,盡管計(jì)算機(jī)輔助翻譯還存在著不足之處,但利用現(xiàn)代技術(shù),提高中醫(yī)翻譯的質(zhì)量和速度,前景確實(shí)十分光明。作為一個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的翻譯教師,應(yīng)該充分掌握各種先進(jìn)技術(shù),順應(yīng)學(xué)科發(fā)展潮流,使用最有效的方法把知識(shí)和技能傳授給學(xué)生,面向市場(chǎng)為社會(huì)培養(yǎng)實(shí)用型的中醫(yī)翻譯人才。

參考文獻(xiàn)

[1]李留濤.傳統(tǒng)翻譯教學(xué)和基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的對(duì)比研究[J].沙洋師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2010,5:73.

[2]路曉延、張小皎、謝蕓.在中醫(yī)藥院校中教授中醫(yī)翻譯的幾點(diǎn)思考[J].河北中醫(yī)藥學(xué)報(bào),2011,1:47.

[3]徐彬.CAT與翻譯教學(xué)和研究[J].上海翻譯,2006,4:60.

中醫(yī)英語(yǔ)范文第3篇

關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥大學(xué);英語(yǔ)教學(xué);中醫(yī)語(yǔ)言;口譯;特點(diǎn);能力培養(yǎng)

中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1008-3561(2016)01-0026-02

中醫(yī)是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。中醫(yī)英語(yǔ)口譯作為中醫(yī)學(xué)科背景下的專業(yè)口譯,具有其自身的語(yǔ)言特點(diǎn)與認(rèn)知規(guī)律,存在很大的研究空間。然而,對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)口譯研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于筆譯研究。正如李振所提到的:“目前,研究中醫(yī)筆譯的理論與實(shí)踐有了很大的進(jìn)展,但中醫(yī)口譯尚存在嚴(yán)重不足。”本文擬從口譯理論出發(fā),通過(guò)分析中醫(yī)語(yǔ)言特點(diǎn)以及英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),進(jìn)而探究中醫(yī)英語(yǔ)口譯的特點(diǎn),為中醫(yī)英語(yǔ)口譯實(shí)踐提供指導(dǎo),提高大學(xué)生的口譯能力。

一、中醫(yī)語(yǔ)言的特點(diǎn)

中醫(yī)語(yǔ)言是一種獨(dú)特的民族語(yǔ)言,既古老又復(fù)雜,且晦澀難懂。與現(xiàn)代英語(yǔ)相比,中醫(yī)語(yǔ)言的特征可以歸納為以下幾點(diǎn)。

1. 民族性

中醫(yī)語(yǔ)言是一種古老的語(yǔ)言,起源于《黃帝內(nèi)經(jīng)》的問(wèn)世,至今經(jīng)歷著千百年的傳承。從語(yǔ)言發(fā)展來(lái)看,中醫(yī)語(yǔ)言基本上沒(méi)有太多的變化,基本上保持了文言文的特點(diǎn):句式短,四字結(jié)構(gòu)多,詞簡(jiǎn)意深,不加標(biāo)點(diǎn)。簡(jiǎn)言之,中醫(yī)語(yǔ)言具有強(qiáng)烈的唯一民族性。相比之下,現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展卻經(jīng)歷著外來(lái)語(yǔ)言的不斷沖擊與變化。現(xiàn)代英語(yǔ)起源于盎格魯-薩克孫(Anglo-Saxon)的古英語(yǔ),經(jīng)歷了中世紀(jì)英語(yǔ),發(fā)展至今已經(jīng)成為一種國(guó)際性語(yǔ)言。在其發(fā)展過(guò)程中,英語(yǔ)由于其強(qiáng)大的包容性與適應(yīng)性不斷發(fā)生變化。例如,超過(guò)五十多種的外來(lái)詞涌入英語(yǔ),英語(yǔ)詞匯不斷豐富。與中醫(yī)語(yǔ)言強(qiáng)烈的民族性相比,英語(yǔ)語(yǔ)言是一種充滿時(shí)代感的世界性語(yǔ)言。

2. 復(fù)雜性

中醫(yī)語(yǔ)言是一種復(fù)雜晦澀的語(yǔ)言。它的復(fù)雜性不僅在于眾多的概念,還在于其概念的多變性、不確定性而引起的語(yǔ)言表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)之間的矛盾以及各種語(yǔ)言沖突。例如,“陰陽(yáng)”既可以指事物的對(duì)立面,也可以用來(lái)闡述人體生理現(xiàn)象與病理,還可以指“沖任之脈既起于胞內(nèi),陰陽(yáng)過(guò)度則傷胞絡(luò)”中的“性”。此外,中醫(yī)四字格詞組是中醫(yī)語(yǔ)言中最常見(jiàn)的語(yǔ)言形式之一,代表了中醫(yī)語(yǔ)言風(fēng)格。雖然它們具有固定的形態(tài),但內(nèi)部組合方式變化多樣,言簡(jiǎn)意賅,內(nèi)涵豐富。四字語(yǔ)言結(jié)構(gòu)因邏輯關(guān)系不同,意義也往往不同。現(xiàn)代英語(yǔ)以1700年為轉(zhuǎn)折點(diǎn),此后,現(xiàn)代英語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法形式以及句子結(jié)構(gòu)總的趨勢(shì)是從復(fù)雜到簡(jiǎn)單,逐漸規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化,形成了一套完整而系統(tǒng)的語(yǔ)言體系。

3. 抽象性

中醫(yī)語(yǔ)言用詞十分簡(jiǎn)練,且融入了大量的哲學(xué)用語(yǔ)以及古典文學(xué)特點(diǎn),具有強(qiáng)大的表達(dá)力與抽象意義。正如李照國(guó)所指出,中醫(yī)高度的語(yǔ)義概括性及簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)特征使其具有較高的信息密度和運(yùn)載力。這種抽象性,充分體現(xiàn)了漢語(yǔ)的語(yǔ)言觀與思維方式:漢語(yǔ)重“意會(huì)”,表達(dá)比較籠統(tǒng),抽象。相反,現(xiàn)代英語(yǔ)重“分析”,語(yǔ)言表達(dá)比較具體,準(zhǔn)確。在表達(dá)具體概念和整體概念方面,漢語(yǔ)不如英語(yǔ)那樣涇渭分明。這種語(yǔ)言觀,在中醫(yī)語(yǔ)言中多有體現(xiàn)。“熱藥”“熱服”“熱極生風(fēng)”“寒熱往來(lái)”,其中“熱”的含義各不相同,而英語(yǔ)卻有多個(gè)表示“熱”的詞,如“febrile、hot、heat、thermal”含義各不一樣。

總之,中醫(yī)語(yǔ)言的民族性、復(fù)雜性以及抽象性,很大程度上造成了理解上和翻譯上的障礙。例如,中醫(yī)語(yǔ)言的唯一民族性主要體現(xiàn)在具有文化承載的核心詞匯以及派生出來(lái)的四字句式,“陰陽(yáng)”“氣”“陰中有陽(yáng)”等,這些詞匯是無(wú)法在英語(yǔ)語(yǔ)言中找到對(duì)應(yīng)語(yǔ)的。同時(shí),中醫(yī)語(yǔ)言的復(fù)雜性引起的語(yǔ)言沖突也比比皆是。劉時(shí)覺(jué)先生指出,中醫(yī)語(yǔ)言突出的特征是明確的特定詞匯往往表示不確定的、多變的概念,由此造成了多種語(yǔ)言沖突現(xiàn)象,如歧義沖突、異質(zhì)沖突、反義沖突、古今沖突。

二、中醫(yī)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)

口譯指的是用一種語(yǔ)言(譯入語(yǔ))把另外一種語(yǔ)言(源語(yǔ))所表達(dá)的思想內(nèi)容,以與源語(yǔ)發(fā)言人幾乎同步的速度或連續(xù)傳譯的形式準(zhǔn)確表達(dá)的一種口頭翻譯方式。從以上定義,可以總結(jié)出口譯的基本特征:口語(yǔ)性――一種口頭翻譯方式;即時(shí)性――幾乎同步或連續(xù)傳譯的形式;準(zhǔn)確性――內(nèi)容的準(zhǔn)確表達(dá)。中醫(yī)英語(yǔ)口譯,簡(jiǎn)言之,是用英語(yǔ)語(yǔ)言將中醫(yī)語(yǔ)言所表達(dá)的中醫(yī)思想內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá)的一種口頭翻譯活動(dòng)。鑒于中醫(yī)語(yǔ)言的特點(diǎn)以及與英語(yǔ)語(yǔ)言的差異,在中醫(yī)英語(yǔ)口譯過(guò)程中,除了考慮口譯的基本特征,更為重要的是在理解中醫(yī)語(yǔ)言(源語(yǔ))與英語(yǔ)語(yǔ)言(譯入語(yǔ))的特點(diǎn)的前提下,如何用英語(yǔ)語(yǔ)言將中醫(yī)語(yǔ)言形式下的中醫(yī)體系進(jìn)行準(zhǔn)確的表達(dá)。具體而言,在中醫(yī)口譯實(shí)踐中需要注意兩點(diǎn):一是突出中醫(yī)概念意義的傳遞,二是強(qiáng)調(diào)不同語(yǔ)境下的有效交際。

中醫(yī)英語(yǔ)范文第4篇

為了使中醫(yī)人才更加國(guó)際化,中醫(yī)英語(yǔ)在最近幾年得到了廣泛的重視,各高校紛紛開辦此課程。由于中醫(yī)博大精深,是中國(guó)文化之瑰寶,在語(yǔ)言方面沒(méi)有直接對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞匯。因此,中醫(yī)英語(yǔ)對(duì)于學(xué)生的學(xué)習(xí)有一定難度。首先,中醫(yī)術(shù)語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,文意精辟,對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)往往較長(zhǎng),使學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶的難度加大;其次,中醫(yī)英語(yǔ)內(nèi)容繁多,涉及中醫(yī)基礎(chǔ)、中醫(yī)診斷、中藥學(xué)等各個(gè)方面,學(xué)生若按傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法學(xué)習(xí),枯燥、費(fèi)時(shí)卻未必能取得很好的效果;再次,中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)仍然處于初級(jí)階段,教師的教學(xué)方法,教學(xué)形式等方面仍有待完善。多元智能理論的應(yīng)用對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)有一定的指導(dǎo)意義,對(duì)學(xué)生的素質(zhì)教育、多元智能訓(xùn)練有一定的優(yōu)勢(shì)。中醫(yī)英語(yǔ)詞匯相對(duì)較長(zhǎng),但是有一定的規(guī)律,大部分詞匯是由日常英語(yǔ),醫(yī)學(xué)英語(yǔ)和漢語(yǔ)拼音組成,例如,肝陽(yáng)上亢,翻譯成英語(yǔ)為AscendantHyperactivityofLiverYang,as-cendant為日常英語(yǔ),意為“向上的”;hyperactivity,意為“亢,盛”;liver為醫(yī)學(xué)英語(yǔ),意為“肝”;Yang是拼音,即“陽(yáng)”。學(xué)生已經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)中醫(yī)基礎(chǔ)課程,因此,他們理解中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的含義,英語(yǔ)教師只需將詞匯以及相應(yīng)的學(xué)習(xí)方法教給學(xué)生。但是,中醫(yī)英語(yǔ)詞匯繁多,且對(duì)應(yīng)詞匯較長(zhǎng),若按照傳統(tǒng)教學(xué)方法,一個(gè)詞一個(gè)詞地教給學(xué)生,學(xué)生死記硬背,教學(xué)效果會(huì)大打折扣。這就需要教師在教學(xué)過(guò)程中不斷優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì),更新教學(xué)方法,完善教學(xué)環(huán)節(jié),重視教學(xué)反思,使學(xué)生能夠更有效地學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)。

將多元智能理論運(yùn)用到教學(xué)中的最終目的是使學(xué)生更容易地掌握中醫(yī)英語(yǔ)詞匯和用法。本文以黑龍江人民出版社出版的《中醫(yī)英語(yǔ)教程》為例,具體闡釋多元智能理論在中醫(yī)英語(yǔ)課程中的應(yīng)用。《中醫(yī)英語(yǔ)教程》分為五大部分,分別為中醫(yī)基礎(chǔ),中醫(yī)診斷學(xué),疾病、治則和治法,針灸學(xué)以及中藥學(xué)和方劑學(xué)。首先,在中醫(yī)英語(yǔ)課程開課時(shí),教師需要對(duì)學(xué)生的智能情況有初步了解,可以用調(diào)查問(wèn)卷的方式,通過(guò)學(xué)生的答案,判斷學(xué)生的智能強(qiáng)弱,從而進(jìn)行有針對(duì)性的發(fā)展強(qiáng)勢(shì)智能帶動(dòng)弱勢(shì)智能。問(wèn)卷分為判斷題和選擇題,每道題的內(nèi)容都是相應(yīng)高智能的表現(xiàn),如判斷“你在背詩(shī)和有韻律的詞句時(shí)很出色”,“經(jīng)常說(shuō)過(guò)的一個(gè)詞你用錯(cuò)了,你就會(huì)糾正”等正確,則表示語(yǔ)言智能發(fā)展得很好,若判斷“你唱歌時(shí)音階很準(zhǔn)”,“你喜歡聽各種樂(lè)器,并能通過(guò)辨音認(rèn)出它們”正確,則表示音樂(lè)智能發(fā)達(dá),而判斷“你能注意到你愁悶和高興的情緒變化”,“你特別喜歡扮演什么角色并編出劇情”正確,則表示人際交往智能比較發(fā)達(dá)。經(jīng)過(guò)對(duì)幾個(gè)班級(jí)學(xué)生的測(cè)試,發(fā)現(xiàn)他們的確各有所長(zhǎng),各項(xiàng)智能表現(xiàn)也極不相同,但是現(xiàn)在的學(xué)生人際關(guān)系智能普遍較高,這也同如今的素質(zhì)教育、家庭教育方式有關(guān)。

其次,在確定了學(xué)生智能強(qiáng)弱項(xiàng)后,將學(xué)生進(jìn)行分組。將各個(gè)強(qiáng)項(xiàng)的學(xué)生分為一到二組,例如,語(yǔ)言智能強(qiáng)的學(xué)生分為一組,將人際交往智能強(qiáng)的學(xué)生分到一組。教師將書中的內(nèi)容根據(jù)其特點(diǎn)分為若干部分,不同組別的學(xué)生負(fù)責(zé)一部分進(jìn)行講解,其他同學(xué)對(duì)于所講內(nèi)容如有不明之處可以進(jìn)行提問(wèn),若遇到不能解決的問(wèn)題,可以共同解決或教師進(jìn)行細(xì)致講解。例如,語(yǔ)言智能強(qiáng)的學(xué)生負(fù)責(zé)教材中第一部分中醫(yī)基礎(chǔ),這部分的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)組成都有一定的構(gòu)成規(guī)則,對(duì)于語(yǔ)言智能強(qiáng)的學(xué)生記憶相對(duì)容易,通過(guò)這些學(xué)生的記憶轉(zhuǎn)換然后講解給其他同學(xué),將會(huì)取得一定的效果。同時(shí),可以為語(yǔ)言智能強(qiáng)的同學(xué)提供一些教材以外的資源,經(jīng)過(guò)他們的消化理解,轉(zhuǎn)述給其他同學(xué),使其他同學(xué)更容易理解并記憶教材中的內(nèi)容。而人際交往智能強(qiáng)的同學(xué)可以負(fù)責(zé)第二部分中醫(yī)診斷學(xué),這些學(xué)生在熟悉教材內(nèi)容后,將書中內(nèi)容編排成短對(duì)話,以表演的形式展現(xiàn)給其他同學(xué)。這種方式寓教于樂(lè),有利于學(xué)生加深記憶,并且活躍課堂氣氛,調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性。身體運(yùn)動(dòng)智能突出的學(xué)生負(fù)責(zé)第四部分針灸學(xué),這些學(xué)生對(duì)于身體部分和的理解要優(yōu)于其他同學(xué),可以講解經(jīng)絡(luò)、腧穴的中英詞匯。自然探索智能突出的學(xué)生負(fù)責(zé)第五部分中藥學(xué)和方劑學(xué),這些學(xué)生對(duì)中藥的理解有助于英語(yǔ)單詞的記憶,而方劑部分多為拼音構(gòu)成,便于學(xué)生記憶。最后,將內(nèi)省智能強(qiáng)的同學(xué)分為一組,負(fù)責(zé)對(duì)書內(nèi)的每個(gè)部分和整本書進(jìn)行總結(jié)歸納,以便對(duì)教材有一個(gè)整體認(rèn)識(shí)。

使用多元智能理論,調(diào)動(dòng)全體學(xué)生積極性,根據(jù)學(xué)生智能的強(qiáng)弱,使學(xué)生充分利用課堂和課余時(shí)間,熟練掌握教材內(nèi)容,以自己的方式講解給其他學(xué)生,并能夠回答其他同學(xué)提出的問(wèn)題,如遇不能解決的問(wèn)題可以由教師講解。這樣的課堂模式既彌補(bǔ)了教師在某方面的智能弱項(xiàng),也加強(qiáng)了學(xué)生智能強(qiáng)項(xiàng)的開發(fā),帶動(dòng)智能弱項(xiàng)的發(fā)展。從原來(lái)的教師教,學(xué)生聽,變?yōu)閷W(xué)生教,學(xué)生聽,學(xué)生總結(jié),教師補(bǔ)充,使教學(xué)效果得到了保證。但是,多元智能理論應(yīng)用于中醫(yī)英語(yǔ)課堂也有一定的缺點(diǎn)。首先,不能將所有的智能都運(yùn)用到課堂當(dāng)中,如音樂(lè)智能、生存智能等。多元智能理論的應(yīng)用在教育教學(xué)上有很大的用處,但是將全部智能應(yīng)用于英語(yǔ)課堂教學(xué)稍有牽強(qiáng)。若能夠?qū)⒅嗅t(yī)基礎(chǔ)課程和中醫(yī)英語(yǔ)課程結(jié)合起來(lái),在課程設(shè)計(jì)和教學(xué)環(huán)節(jié)等方面進(jìn)行調(diào)整,使多元智能理論全面應(yīng)用在教學(xué)當(dāng)中,教學(xué)效果會(huì)更加明顯。其次,學(xué)生的配合程度也十分重要,學(xué)生若能夠充分發(fā)揮自身的強(qiáng)項(xiàng)智能,認(rèn)真完成教師交給的任務(wù),并能夠生動(dòng)地講解出來(lái),效果自然不言而喻,但如果學(xué)生不能按時(shí)完成書本中的內(nèi)容,更不用說(shuō)涉獵教材以外的資源。同時(shí),在某個(gè)智能方面比較弱的學(xué)生,如果不能對(duì)書本中的內(nèi)容提出問(wèn)題,也達(dá)不到理想的教學(xué)效果。

二、結(jié)語(yǔ)

中醫(yī)英語(yǔ)范文第5篇

【關(guān)鍵詞】中醫(yī)認(rèn)證 專門用途英語(yǔ) 教學(xué)實(shí)踐

一、中醫(yī)學(xué)專業(yè)認(rèn)證和中醫(yī)英語(yǔ)發(fā)展的國(guó)際背景

中醫(yī)學(xué)專業(yè)認(rèn)證是國(guó)家教育部依據(jù)《本科醫(yī)學(xué)教育標(biāo)準(zhǔn)-中醫(yī)學(xué)專業(yè)(暫行)》對(duì)中醫(yī)學(xué)教育狀況進(jìn)行全面客觀“診斷”、查找存在的問(wèn)題和不足,進(jìn)一步明確中醫(yī)學(xué)教育改革方向的重要舉措,對(duì)于促進(jìn)學(xué)校中醫(yī)學(xué)教育的創(chuàng)新發(fā)展和提高中醫(yī)人才培養(yǎng)質(zhì)量等具有重要的意義。

中醫(yī)認(rèn)證服務(wù)于中醫(yī)藥民族醫(yī)藥事業(yè)及其產(chǎn)業(yè)發(fā)展,服務(wù)于區(qū)域和國(guó)家經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,服務(wù)于中醫(yī)藥國(guó)際化和全球化。隨著國(guó)際文化交流的進(jìn)一步加強(qiáng),中醫(yī)藥在世界各國(guó)不僅逐漸得到認(rèn)同和歡迎,而且已有較快的發(fā)展。但是由于中醫(yī)英語(yǔ)人才的缺乏,中醫(yī)藥尚未得到西方各國(guó)政府的足夠重視。因此,要促進(jìn)中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)在世界各國(guó)的健康蓬勃發(fā)展,高等醫(yī)學(xué)院校培養(yǎng)具有醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)和較強(qiáng)英語(yǔ)交際應(yīng)用能力的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)人才勢(shì)在必行。

二、對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)存在的認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)

目前,很多中醫(yī)院校只關(guān)注大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試的通過(guò)率、英語(yǔ)競(jìng)賽成績(jī)獲獎(jiǎng)率。并把它們看成是衡量英語(yǔ)教育成敗的標(biāo)準(zhǔn)。單一認(rèn)同英語(yǔ)的工具性和功利性,忽視了高校英語(yǔ)教育的學(xué)科性、專業(yè)性和人文性。在人才培養(yǎng)模式上片面強(qiáng)調(diào)應(yīng)用型人才的培養(yǎng),只開設(shè)一些專業(yè)方向課程而忽視了語(yǔ)言基本功訓(xùn)練和應(yīng)用能力的提升。

在中醫(yī)院校片面追求過(guò)級(jí)率和獲獎(jiǎng)率是對(duì)中醫(yī)學(xué)本身的特點(diǎn)和對(duì)外語(yǔ)教育的特點(diǎn)認(rèn)知模糊所造成的。一方面,中醫(yī)學(xué)從專業(yè)上來(lái)講,被認(rèn)為是“國(guó)粹”,不需要用英語(yǔ)去檢索搜集文獻(xiàn)資料和拓寬專業(yè)知識(shí)。學(xué)生工作以后用英語(yǔ)的機(jī)會(huì)很少,出國(guó)進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的機(jī)會(huì)更是微乎其微,所以學(xué)不學(xué)英語(yǔ)對(duì)中醫(yī)專業(yè)的學(xué)生影響不大。另一方面,模糊了外語(yǔ)教育的工具性和素質(zhì)性。外語(yǔ)教育培養(yǎng)學(xué)生汲取國(guó)外信息和交流信息,擴(kuò)大視野,吸納世界優(yōu)秀的文化科技成果。如果僅僅把英語(yǔ)看成一門工具是培養(yǎng)不出來(lái)上述能力的。

Flowerdew和 Peacock(2001)曾指出:英語(yǔ)已成為國(guó)際上各學(xué)科研究成果、科技文獻(xiàn)和學(xué)術(shù)交流的國(guó)際通用語(yǔ),不管這所大學(xué)的教學(xué)語(yǔ)言是英語(yǔ)還是母語(yǔ),只要不想與國(guó)際學(xué)術(shù)社會(huì)隔離,一個(gè)合格的本科大學(xué)生都必須有能力用英語(yǔ)閱讀本專業(yè)的文獻(xiàn),參加國(guó)際學(xué)術(shù)交流,了解本學(xué)科的國(guó)際前沿最新發(fā)展。在中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)中,中醫(yī)學(xué)科知識(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)不僅僅是對(duì)科學(xué)知識(shí)的獲得和積累有直接的推動(dòng)作用,更培養(yǎng)科學(xué)精神和科學(xué)方法。所以,對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)的認(rèn)識(shí)要放在國(guó)際視野的層面上,不能僅僅認(rèn)為它僅僅是中國(guó)特色或者中醫(yī)的東西。

三、專門用途英語(yǔ)

大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)按照用途,可以分為大學(xué)通用英語(yǔ)和專門用途英語(yǔ)。大學(xué)通用英語(yǔ)被稱作傳統(tǒng)普通英語(yǔ)(English for General Purpose,EGP),它的教學(xué)是“以一般的語(yǔ)言知識(shí)和技能為其主要教學(xué)內(nèi)容,其教學(xué)水平的檢驗(yàn)通常定位在學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品的理解與欣賞能力上”。它針對(duì)性不強(qiáng),也不能滿足人們用英語(yǔ)開展某些特殊領(lǐng)域的教學(xué)和研究活動(dòng)的需要。專門用途英語(yǔ)(English for Special Purpose,ESP)是一N以“語(yǔ)言學(xué)習(xí)為目的的服務(wù)性教學(xué)”(Pobinson, 1989),具體地說(shuō),它是以學(xué)生的學(xué)習(xí)目的和交際需要來(lái)指導(dǎo)教學(xué)目標(biāo),并在此基礎(chǔ)上選擇和確定教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)方法,她的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在一定的工作環(huán)境中運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。和大學(xué)通用英語(yǔ)相比,專門用途英語(yǔ)更有滿足特定行業(yè)或職業(yè)需要的方向性。經(jīng)受過(guò)良好ESP培養(yǎng)的學(xué)生在將來(lái)從事的職業(yè)和領(lǐng)域里,比那些只接受過(guò)EGP教育的學(xué)生能更準(zhǔn)確,更有效勝任工作。

根據(jù)《廣西中醫(yī)藥大學(xué)“十二五”發(fā)展規(guī)劃》及學(xué)校人才培養(yǎng)方案,結(jié)合區(qū)域中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展需要,學(xué)校中醫(yī)學(xué)專業(yè)的人才培養(yǎng)定位是:具有較強(qiáng)的傳承能力與創(chuàng)新能力,并未他們將來(lái)在中醫(yī)教育、科研、對(duì)外交流、文化傳播等方面的工作奠定基礎(chǔ)。作為ESP的一個(gè)分支,中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)目的是經(jīng)過(guò)基礎(chǔ)英語(yǔ)階段的學(xué)習(xí)之后,繼續(xù)鞏固和不斷提高英語(yǔ)的語(yǔ)言能力,掌握中醫(yī)英語(yǔ)的基本特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,搜集中醫(yī)專業(yè)的文獻(xiàn)資料,拓寬專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)用英語(yǔ)從事醫(yī)學(xué)的學(xué)習(xí)研究、實(shí)踐以及國(guó)際學(xué)術(shù)交流的能力,促進(jìn)行業(yè)的發(fā)展。

四、高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐研究與探索

1.課程設(shè)計(jì)。《中醫(yī)學(xué)專業(yè)人才培養(yǎng)方案》(2014版)堅(jiān)持以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,強(qiáng)調(diào)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。作為一門專門用途英語(yǔ),中醫(yī)英語(yǔ)也有著它特殊目的和特殊用途,其課程設(shè)計(jì)就要考慮學(xué)生的特殊要求,以學(xué)習(xí)者為中心開展課程設(shè)計(jì)活動(dòng)。這一點(diǎn)和《方案》是一致的。一般中醫(yī)院校英語(yǔ)課程的設(shè)置也形成了大一大二實(shí)施大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的的局面,全面培養(yǎng)學(xué)生的聽說(shuō)讀寫譯等基礎(chǔ)能力,三四年級(jí)開設(shè)與中醫(yī)專業(yè)相關(guān)的英語(yǔ)課程,提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力。如果學(xué)生在語(yǔ)言基本知識(shí)不牢靠,就很難消化和吸收中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)。在這種情況下,中醫(yī)英語(yǔ)類課程的開設(shè)就僅僅是用中文翻譯中醫(yī)基礎(chǔ)知識(shí),開設(shè)這門課程的意義就被忽略了。

隨著時(shí)代的發(fā)展和我國(guó)專門用途英語(yǔ)教學(xué)的深入開展,很多中醫(yī)院校不斷總結(jié)以往的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),不斷修改教學(xué)大綱和課程設(shè)計(jì),已達(dá)到教學(xué)目標(biāo)。但是不可否認(rèn)的是這一課程設(shè)置還是存在許多代表性問(wèn)題。具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)課程設(shè)置缺乏連續(xù)性。只開設(shè)了一或兩個(gè)學(xué)期,學(xué)生只能入門,卻無(wú)法深入、系統(tǒng)地掌握相關(guān)知識(shí)。醫(yī)學(xué)院校的英語(yǔ)專業(yè)就是一邊學(xué)習(xí)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和文化人文知識(shí)和醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí),兩者不能有機(jī)結(jié)合,不能成為真正意義上的專門用途英語(yǔ)教學(xué)。本科階段無(wú)法打下扎實(shí)的基礎(chǔ),不利于學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的發(fā)揮更不利于研究生階段的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的相關(guān)學(xué)習(xí)。

(2)課程設(shè)置缺乏目的性。專門用途英語(yǔ)的目的在于滿足學(xué)生對(duì)特定領(lǐng)域的英語(yǔ)技能的需求,而不是將專門用途英語(yǔ)和雙語(yǔ)教學(xué)混為一談或者認(rèn)為專門用途英語(yǔ)教學(xué)和大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大同小異。在設(shè)置中醫(yī)英語(yǔ)類課程的時(shí)候,很多老師和高校的行政人員沒(méi)有意識(shí)到中醫(yī)英語(yǔ)作為一門專門用途英語(yǔ)是為了滿足學(xué)生在特定領(lǐng)域英語(yǔ)技能需要,即在中醫(yī)診療領(lǐng)域用英語(yǔ)進(jìn)行交流和閱讀外文期刊了解國(guó)內(nèi)外中醫(yī)發(fā)展動(dòng)態(tài)的一種技能和能力,而是將中醫(yī)英語(yǔ)僅僅作為一種中醫(yī)和英語(yǔ)的簡(jiǎn)單結(jié)合,通過(guò)中醫(yī)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)讓學(xué)生們掌握點(diǎn)基本的術(shù)語(yǔ)和表達(dá)法就可以了。他們會(huì)將一些實(shí)用的必修課設(shè)置成選修課或是縮短中醫(yī)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)時(shí)。因此在課程的設(shè)置上,學(xué)生要么覺(jué)得課程枯燥不實(shí)用,缺乏重點(diǎn),要么覺(jué)得學(xué)時(shí)太短學(xué)不到什么有用的知識(shí)。因此學(xué)習(xí)積極性嚴(yán)重受挫。

(3)課程設(shè)置時(shí)間分布不合理。專門用途英語(yǔ)的根本目標(biāo)在于提升特定領(lǐng)域內(nèi)的語(yǔ)言技能,特色在于語(yǔ)言知識(shí)和專業(yè)知識(shí)相結(jié)合。作為一門專門用途英語(yǔ),中醫(yī)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的根本目的在于提升中醫(yī)領(lǐng)域內(nèi)的語(yǔ)言技能,其特點(diǎn)就是將英語(yǔ)語(yǔ)言與中醫(yī)專業(yè)知識(shí)的結(jié)合。很多醫(yī)學(xué)院校在本科階段前兩年設(shè)置了體系完整的基礎(chǔ)課程,由于學(xué)生到了大三、大四面臨著考研、找工作和寫論文等問(wèn)題,沒(méi)有時(shí)間學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),因此作為重點(diǎn)的中醫(yī)英語(yǔ)只用一年的時(shí)間來(lái)完成。學(xué)生在學(xué)習(xí)量劇增,就業(yè)壓力打的情況下進(jìn)行中醫(yī)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)效果可想而知。

根據(jù)《方案》的要求:開設(shè)中醫(yī)學(xué)專業(yè)的院系必須注重課程計(jì)劃和課程體系的科學(xué)性和完整性,體現(xiàn)加強(qiáng)基礎(chǔ)、提高能力素質(zhì)、發(fā)展個(gè)性的原則。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)作為一門必修課,要注意學(xué)時(shí)的足夠,課程的連貫性;學(xué)時(shí)的設(shè)置要考慮師資因素。通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷的形式了解學(xué)生的意愿和需求,分類,分階段進(jìn)行教學(xué)。筆者贊同中醫(yī)英語(yǔ)的分階段教學(xué),但是在課程設(shè)計(jì)上不要那么涇渭分明,大一大二亦可以開設(shè)基礎(chǔ)英語(yǔ)和一般用途的中醫(yī)英語(yǔ),一般用途的中醫(yī)英語(yǔ)可以開設(shè)中醫(yī)英語(yǔ)口語(yǔ)、聽說(shuō)和簡(jiǎn)單中醫(yī)知識(shí)的英語(yǔ)閱讀之類的課程。學(xué)校可以開設(shè)《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)視聽說(shuō)》《外國(guó)醫(yī)學(xué)影視經(jīng)典賞析》等醫(yī)學(xué)英語(yǔ),激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。大三大四可以多開設(shè)些中醫(yī)類英語(yǔ)課程,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的閱讀、寫作、文獻(xiàn)檢索和歸納整理的能力。比如《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯解析》《醫(yī)學(xué)論文寫作》等課程。這樣學(xué)生可以通過(guò)基礎(chǔ)大一大二的學(xué)習(xí),不僅扎實(shí)英語(yǔ)基礎(chǔ),對(duì)一般用途的中醫(yī)英語(yǔ)有個(gè)大致的了解,培養(yǎng)對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)的興趣。到大三大四接觸到中醫(yī)英語(yǔ)的時(shí)候不會(huì)感覺(jué)突兀不適應(yīng)。中醫(yī)英語(yǔ)在人才培養(yǎng)需要、學(xué)生就業(yè)升學(xué)實(shí)施循序漸進(jìn)分層次培養(yǎng)和分級(jí)教學(xué)。通過(guò)此類課程的學(xué)習(xí)達(dá)到培養(yǎng)“有一定醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和交際應(yīng)用能力”這個(gè)總目標(biāo),實(shí)現(xiàn)《方案》里面知識(shí)、能力、素質(zhì)協(xié)調(diào)發(fā)展的要求。

2.師資。從教師層面上來(lái)說(shuō),我國(guó)中醫(yī)院校從事醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的老師,大多數(shù)是英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)。在醫(yī)學(xué)院校他們承擔(dān)著繁重的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作,醫(yī)學(xué)知識(shí)缺乏,進(jìn)修經(jīng)歷有限。在中醫(yī)英語(yǔ)的教學(xué)中自認(rèn)醫(yī)學(xué)知識(shí)缺乏,實(shí)際教學(xué)中講授語(yǔ)言多于韉葜幸叫畔。學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)的過(guò)程中學(xué)而不獲,挫傷了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)的積極性。其實(shí),與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)相比,中醫(yī)英語(yǔ)在教學(xué)內(nèi)容上有其特殊性,但是兩者都是在提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者獲取信息知識(shí)的水平,滿足學(xué)習(xí)的需要。所以,對(duì)于教授大學(xué)英語(yǔ)的教師,不必要像醫(yī)學(xué)專業(yè)教師那樣系統(tǒng)全面掌握醫(yī)學(xué)知識(shí)。扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言技能和教學(xué)技能方法在一般用途中醫(yī)英語(yǔ)的教學(xué)中更為重要,更有利于完成教學(xué)目標(biāo),取得教學(xué)效果。

根據(jù)《方案》要求,近三年廣西中醫(yī)藥大學(xué)制訂了《師資隊(duì)伍“十二五”規(guī)劃》,為教師的培訓(xùn)設(shè)立專項(xiàng)基金,為教師進(jìn)修、學(xué)習(xí)、交流培訓(xùn)提供保障,為教師提供專業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)。英語(yǔ)老師通過(guò)培訓(xùn)鞏固英語(yǔ)基礎(chǔ)、積累中醫(yī)學(xué)科專業(yè)知識(shí),并將兩者有機(jī)結(jié)合,走出一條有特色的中醫(yī)英語(yǔ)之路。

作為一門專門用途英語(yǔ),中醫(yī)英語(yǔ)之所以出現(xiàn)這么多的問(wèn)題是因?yàn)槟壳皩?duì)其研究和認(rèn)識(shí)不是太深刻,存在很多誤區(qū)。英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐與探索中存在一定的誤區(qū)。結(jié)合廣西中醫(yī)學(xué)大學(xué)中醫(yī)認(rèn)證為背景,從課程設(shè)計(jì)、師資和教學(xué)三個(gè)教學(xué)實(shí)踐方面研究和探索一些代表性的問(wèn)題。進(jìn)一步理清中醫(yī)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),促進(jìn)教學(xué)管理者和醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,加強(qiáng)師資隊(duì)伍的建設(shè),提升教師的科研水平和中醫(yī)學(xué)科知識(shí)。利用現(xiàn)代化多媒體的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),促進(jìn)中醫(yī)教材質(zhì)和量的提高、中醫(yī)知識(shí)的普及、把握中醫(yī)發(fā)展方向。中醫(yī)英語(yǔ)的發(fā)展能促進(jìn)中醫(yī)藥對(duì)外貿(mào)易和交流,傳播中醫(yī)文化,增強(qiáng)中國(guó)文化國(guó)際影響力。

參考文獻(xiàn):

[1]許謹(jǐn),孫宏.我國(guó)高等醫(yī)學(xué)院校公共醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革現(xiàn)狀述評(píng)[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2007,15(3):482-484.

[2]趙躍君.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師影響因素調(diào)查分析[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2004,22(17):9-10.

[3]徐育年,孫曉玲,侯建人.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的評(píng)估理論和指標(biāo)[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1999(2):20-22.

相關(guān)期刊更多

中醫(yī)

北大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

國(guó)家中醫(yī)藥管理局

中醫(yī)研究

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

河南省衛(wèi)生健康委員會(huì)

中醫(yī)正骨

統(tǒng)計(jì)源期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

國(guó)家中醫(yī)藥管理局

主站蜘蛛池模板: 竹山县| 融水| 措勤县| 吉安县| 九龙坡区| 兴城市| 藁城市| 财经| 岑溪市| 新乐市| 马鞍山市| 海城市| 上栗县| 钦州市| 平谷区| 璧山县| 赣榆县| 嘉善县| 喀喇| 扎兰屯市| 芦溪县| 泸州市| 钦州市| 博客| 手游| 龙井市| 江口县| 邹城市| 吴桥县| 岚皋县| 马山县| 衢州市| 满城县| 泰顺县| 夏河县| 孟州市| 略阳县| 新蔡县| 买车| 三穗县| 含山县|