前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇一千零一夜故事全集范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
有的同學喜歡看電視,有的同學喜歡上網、玩戲,有的同學喜歡體育運動……,我雖也喜歡運動,但我更愛好閱讀!
我為什么喜歡閱讀呢?這還要歸功于我的媽媽,她為了讓我愛上閱讀,在我很小的時候就每天晚上都給我讀故事,那些好聽的故事讓我十分著迷!每天都盼著晚上快快地到來。等我上小學以后,會識字了,媽媽就讓我自己看故事書,并給我準備了一個書柜,買了許許多多的書塞進去,讓我盡情地閱讀。
那時,我最喜歡看的是《安徒生童話》、《格林童話》、《一千零一夜》等童話故事。那些精彩的故事吸引著我,我常常拿著一本書一看就是一整天,連媽媽叫我吃飯都聽不見。然而,隨著年齡的增長,這些書已經不能再滿足我的味口了,于是,我又迷上了歷史故事書和四大名著,那里面更加復雜的情節和有趣的人物深深地吸引著我,后來,我又迷上了外國名著,如《魯濱迅河流漂流記》、《湯姆?索菲亞歷險記》《古希臘神話故事》等。對了,我還十分喜歡看《福爾摩斯探案全集》,為了滿足我的看書欲望,媽媽特意給我買了一套原版《福爾摩斯探案全集》。于是,在那個寒假,我抱著這套書,睡前看、吃飯時看,就連上廁所也在看。媽媽說我是個“小書迷”,但由于我睡覺前看書太入神,怎么也不肯睡,媽媽就威脅我:如果我再這樣,就再也不讓我看書啦!這怎么能怪我呢?實在是因為書太好看了呀!
閱讀不但讓我增長知識,還是我的一種很享受的娛樂方式,實在比看電視玩游戲有趣得多,我想,如果哪一天不讓我看書了,那我真不知道這日子還怎么過下去。
六年級:蘇靖堯
1.選編小學生課外閱讀書目
《新課標》明確提出學生小學階段應完成145萬字的閱讀量。這么大的閱讀量應怎樣得到保證?學生應閱讀、適合閱讀哪些材料呢?國家課程標準雖在“附錄”部分,提出了“關于課外讀物的建議”,但推薦的讀物太少,太一般化,缺少層次性,為此,我們實驗班的老師經過反復研究討論認為理想的小學生課外閱讀課程應包括以下內容:
(1)誦讀類。包括古詩詞、中華經典語錄、現代優秀詩文的誦讀。像《唐詩三百首》、《小學生必讀古詩詞80首》及里面的補充詩詞240首、《三字經》、《小學生優秀作文》、《名人名言錄》、《常見歇后語》等宜在晨讀課、語文課及各種活動課中,讓學生吟誦、熟讀,以積累語言材料,形成語感,接受傳流文化的熏陶。長期堅持,一定會收到很好的效果。
(2)名著類。課程標準提出了應該引導學生閱讀整本書的要求,這一點我們很多學校和老師還認識不夠,實踐不足。名著是人類文化的精華,讓學生閱讀名著,和大師對話是一個最好的學習語言、進行精神提升的途徑。我們列出的必讀書目是《西游記》、《三國演義》、《水滸傳》、《紅樓夢》、《鋼鐵是怎樣煉成的》、《福爾摩斯探案全集》、《中國兒童文學50年精品庫》——童話卷、詩歌卷、散文卷、科學文藝卷、小說卷、故事卷;少年偵探易拉明科學探案系列——《神秘的腳步聲》、《神秘的草房子》等10本;世界著名少兒歷險故事叢書——《奇境歷險》、《絕路逢生》、《魯濱遜漂流記》等6本;《中國兒童閱讀文庫》——小說篇、古詩詞篇、散文篇;世界著名童話系列——《安徒生童話》、《格林童話》、《一千零一夜》、《童話365夜》;世界著名神話寓言故事——《伊索寓言》、《克雷洛夫寓言》、《中國神話故事》、《希臘神話故事》;《中國上下五千年》、《世界上下五千年》、《中國童話故事集》、《紅巖》等。
(3)瀏覽類。指時文、報刊、網絡的閱讀。學生畢竟生活在現代生活社會中他們不僅應該接受傳統的文化、人類優秀文化的熏陶,也應該感受身邊的生活。老師應該把引導學生閱讀報刊、網絡作為自己的教學任務之一。如果能讓學生養成閱讀報刊的習慣,那么語文教育就成功了一半。主要報刊有《小學生學習報》、《少年兒童故事報》、《報刊文摘》、《衢州晚報》、《少年報》、《讀者》、《小學生時代》、《少年博覽》等。
2.讀書活動薈萃例析
(1)建立“讀書積分卡”
建立“讀書積分卡”。為了促進孩子在課余時間進行大量閱讀,對孩子的讀書活動進行量化,每個實驗班都成立了讀書會,給每個會員建立了“讀書積分卡”。以學校推薦書目為主進行閱讀,也可根據自己的興趣選擇書目閱讀,學生讀書積分成績由實驗老師認真核實。學生每閱讀一萬字的內容,可積10分。設立“讀書星計劃”,四至六年級學生積滿50分,可獲得一顆讀書星,獲得30顆讀書星,將榮獲“班級讀書大王”稱號;獲得60顆讀書星,將榮獲“校級讀書大王”稱號,榮獲“校級讀書大王”稱號的學生,可獲得老師贈送的精美圖書一套。
(2)舉辦讀書成果展覽會
A.剪報本——每生用厚16開白紙自己裝訂成幾個剪報本,可根據各人的興趣愛好,把自己從報刊中看到的最喜歡的內容剪下來,分門別類貼在這些本子上,每張報都要盡量做得精美別致,比如加上標題,在四周添上花邊,或在適當處加插圖或加一段讀后感。
B.摘記本——每生準備一個厚硬皮本,專門摘記從課外書報中讀到的重要信息,如好詞好句、名人名言、格言、諺語、歇后語、古詩詞知識、寫作知識、對聯、8字成語、文學常識等等。同樣,學生要精心制作每一頁版面,做到圖文并茂。
實驗班的每位學生都做得非常棒,在每學期一次的讀書成果展覽會上,孩子們的剪報本、摘記本猶如一道道亮麗的風景,故事報、新聞報、詩歌報、作文報、圖案報、生活常識報、數學報等精彩紛呈,摘記內容豐富生動,值得積累,很有價值。通過評比“優秀剪報手”、“摘記小能手”活動,大大激發了學生課外自主閱讀的熱情。
(3)爭當最佳圖書推銷員——孩子們開始熱愛讀書了,可書從何來?a.充分利用學校圖書室,里有藏書幾十萬冊,除必讀書外,每個學期再搞個調查,列出班內學生最想看的書目,每個月讓圖書管理員到圖書室去借出多于班級學生數10本的書,做好有關登記后,一一借給學生看,然后在每天中午半小時閱讀課中,學生可以隨時先還后借,每次限借一本,最遲在7天內歸還。b.學生個人購書。每個家庭都會擁有一些適合孩子看的課外書。在班內搞個圖書推銷活動,先向同學介紹自己的好書,再借給同學看,看完后討論討論。凡推銷成功一人者可得10分,誰推銷的多誰得分就高,根據得分高低評出“最佳圖書推銷員”若干名,實驗老師要對這些可愛的孩子進行大張旗鼓地表揚。當然《借書制度》得人人遵守,愛護書籍的教育必不可少,“有借有還,再借不難,損壞丟失照價賠償”得警鐘常鳴噢。
(4)舉辦“讀書節”系列活動
偉大的意大利歌劇作曲家普契尼于1858年12月23日(據《格羅夫音樂和音樂家詞典》,下同)生于意大利盧卡城的一個音樂世家。普契尼的高祖賈科莫(1712~1781)、曾祖父安東尼(1747~1832)和其父米歇爾二世(1813~1864)為管風琴師,祖父多明尼科(1772~1815)是一名作曲家,故普契尼的全名應為賈科莫?安東尼?多明尼科?米歇爾二世?瑪麗亞。普契尼,是賈科莫家族的第五代傳人。
普契尼起步較晚,10歲才開始學習彈奏管風琴,然而進展神速,14歲時便擔任多個教堂的管風琴師,16歲時在地區管風琴比賽中一舉奪魁,名聲大振。人們都說賈科莫家族后繼有人。豈料普契尼并不安分,在一次做禮拜時竟彈起了流行的歌劇曲調,因此被教堂解職。這倒成了改變普契尼人生的一個轉折點:音樂史上少了一個或許是默默無聞的管風琴師,卻多了一名偉大的歌劇作曲家。
普契尼崇拜前輩威爾第,對威爾第大師的《弄臣》、《游吟詩人》、《茶花女》和《阿依達》等歌劇癡迷不已,特別贊嘆威爾第的歌劇詠嘆調及管弦樂主導動機的運用,普契尼渴望成為一名歌劇作曲家。
然而普契尼被解職之后,彷徨多年,不得已只有靠教鋼琴糊口。其母望子成龍心切,她給皇后寫信力薦兒子的音樂才華,居然獲得了一筆皇室獎學金。1880年,普契尼考取了意大利最高音樂學府米蘭音樂學院,師從該院院長巴齊尼(Bazziini,1818~1897)學習和聲與對位,同時向著名作曲家蓬基耶利(Ponchieili,1834~1886)學習歌劇旋律寫作。
1883年,普契尼以《交響隨想曲》畢業。《交響隨想曲》的成功首演與出版,為普契尼從事專業創作奠定了基礎。
同年,普契尼在一次獨幕歌劇創作比賽中失敗,而他的同學馬斯卡尼(P?Mascagni,1863~1945)的獨幕歌劇《鄉村騎士》卻奪得了第一名。但普契尼并未因此氣餒,他對自己創作的獨幕歌劇《群妖圍舞》抱有信心,事實上是因為這部作品的手稿太潦草,而遭到評獎團的排斥。普契尼將其選段在貴族沙龍中演出,深得好評,全劇也因此獲得公演的機會。
《群妖圍舞》的首演大獲成功,作曲家登臺謝幕18次,終曲應聽眾要求反復演出了三次。普契尼終于成功地開始了他的歌劇創作之旅。
普契尼創作的第二部歌劇《埃德加》,劇情頗為荒誕,雖經多次修訂(1884~1888),仍未能獲得預期的成功。而《瑪儂?萊斯科》(1890~1892)的上演給普契尼帶來了前所未有的聲譽,他被世人看成是威爾第真正的繼承者。此后,普契尼連續創作了三部經典作品:《藝術家的生涯》(1895)、《托斯卡》(1898~1899)和《蝴蝶夫人》(1901~1903,二幕歌劇,1904改作為三幕歌劇,1906再度刪減修訂)。從而迎來了意大利歌劇輝煌的普契尼時代。
繼歌劇《蝴蝶夫人》之后,普契尼又創作了以美國西部地區淘金者為題材的歌劇《兩部女郎》(1908)。《西部女郎》的音樂別具一格,1910年12月,在美國首演轟動一時,后來卻被人們遺忘了。此外,三幕抒情德語喜劇《燕子》(1917)以及二聯劇:《外套》、《修女安杰麗卡》和《賈尼’斯基基》(1913~1918)的命運與《西部女郎》的遭遇極為相似。其至連作曲家本人鐘愛的《修女安杰麗卡》,也被評論家看作三聯劇中,一悲一喜首尾兩劇之間的贅疣,譏諷它“只不過是一群修女而已,除此之外,它什么都不是。”此后,三聯劇似乎僅僅留下了《賈尼?斯基基》中勞萊達的一首歌謠式的詠嘆調《我親愛的爸爸》。
值得關注的是:今年北京國際音樂節期間,由張國勇指揮上海歌劇院,在國內首演了普契尼的全本三聯劇,包括《修女安杰麗卡》在內,都受到了觀眾的熱烈歡迎。可見隨著時代的變遷,人們的審美情趣亦會因此而發生變化,普契尼的三聯劇經受了時間的考驗,重新煥發出藝術的青春魅力。
普契尼一直在尋覓“使全世界都落淚”的歌劇臺本。盡管圍繞著《圖蘭朵》已經出現過不少劇作,其中包括韋伯作曲的戲劇配樂和巴齊尼及布索尼(F?Busoni,1866~1924)所作的同名歌劇,而《圖蘭朵》動人的故事,仍然深深地吸引著普契尼,激發了他的創作靈感。
1921年5月,普契尼完成了歌劇《圖蘭朵》第一幕。不久,作曲家罹患喉癌,后因采用放射療法導致心臟病復發,不幸于1924年11月29日在布魯塞爾溘然逝世。未完成的部分――歌劇三幕的尾聲由阿爾法諾(F?Alfano,1876~1954)續成。
《圖蘭朵》與《茉莉花》
《圖蘭朵》三幕歌劇,阿達米與西莫尼作詞,根據戈濟的寓言劇寫成。劇情來源:斯芬克斯之謎及《一千零一夜》中卡瑪爾?宰曼王子和白都倫公主的故事。
第一幕(總譜一)
官員宣布通告:招駙馬,需王室血統,猜三道謎,如猜不中就砍頭示眾。波斯王子遭遇失敗,月亮升起后將被行刑;柳兒在人群中見老主人(鐵木爾)摔倒,向眾人求援。卡拉夫匆匆跑來與其父相認。父:“你還活著?”子:“王位篡奪者正在追蹤我們。”父親告訴兒子:柳兒一路關照他,替他擦眼淚,為他乞討;卡:“你是誰?”柳兒:“我是個女奴。”卡:“你為什么分擔我們的不幸?”柳兒:“因為有一天在皇宮內,你向我微笑。”
月亮升起,波斯王子被押赴刑場。《茉莉花》主題(首次,也是最完整的一次出現,起)
圖蘭朵美若寶珠,晶瑩閃光,冷酷無情,勝似冰霜。
卡拉失:“奇跡,我的心已被她的芳香陶醉!”
鐵木爾、柳兒勸阻卡拉夫。卡拉夫走向那面銅鑼,被平、龐、彭攔住。
鐵木爾、柳兒再一次勸阻卡拉夫。
柳兒詠嘆調:《啊,主人聽我講!》(《茉莉花》主題變體,起)
卡拉夫咪嘆調:“柳兒你不要哭!”
鐵木爾、柳兒、卡拉夫、三大臣六重唱及合唱。
卡拉夫拿起木槌,敲了三下銅鑼,鐵木爾與柳兒絕望地相依在一起。圖蘭朵亮相,《茉莉花》主題(起)。
第二幕(總譜一)
第一場
大帳篷
三扇門
平、龐、彭三大臣:我們成了“殺人內閣”:“鼠年砍了6個”,“狗年砍了8個”,“虎年第13個……”
第二場
宮墻內的方形廣場
皇帝上場。
卡拉夫:我請求接受命運的考驗。
官員再一次宣布通告。卡拉夫連續猜中三個謎語。《茉莉花》主題(第7小節起)
圖蘭朵反悔;皇帝:“誓言是神圣的!”
圖蘭朵、卡拉夫二重唱,《茉莉花》主題(前4小節起)
卡拉夫:“黎明前你若說出我的名字,我情愿受刑!”
皇帝:“我祈禱上蒼,你在黎明前會成為我的兒子!”
第三幕(總譜一)
第一場
通令全城人今夜不許入睡,查尋陌生人的名字,違令者斬!
卡拉夫詠嘆調:《今夜無人入睡》。
三大臣以美女和珠寶引誘卡拉夫說出名字。
圖蘭朵逼問鐵木爾。柳兒:“那名字只有我知道!”眾人:“我們得救了!”
柳兒:“主人,我不會說!”《茉莉花》主題(前2小節起,及起)
圖蘭朵:“誰將你的心變得這樣堅強?”
柳兒:“是愛情,是我心中隱秘的愛情,它不曾表明;只要我沉默,你將獲得他的愛情。”
柳兒咪嘆調:《即便你冷若冰霜,也將被他的熱情融化》。
柳兒奪士兵短刀自刎,葬禮進行曲。(此后的音樂為阿爾法諾之續作)
黎明。
卡拉夫:“你的吻是我的生命,你的擁抱是我的榮譽。”
圖蘭朵:“啊,卡拉夫,來和我站在一起!”
第二場
眾:“吾皇萬歲!”
圖蘭朵:“他的名字是‘愛情’!”
眾:“愛情――是太陽、生命、永恒!”(全劇終)
如開始以凄涼的悲歌出現,而柳兒一幕中的詠嘆調“主人你聽我講”,真摯深情,扣人心扉,塑造了一個善良、清純的少女形象,純中國風格的旋律脫胎于《茉莉花》,普契尼高超的藝術技巧令人驚嘆。一幕終場《茉莉花》主題的樂隊全奏為莊嚴的頌歌,而合唱部分卻高唱:“我們正在為你挖掘墳墓。”形成強烈的矛盾沖突和鮮明的對比。
第二幕二場,在卡拉夫連續猜中三個謎語之后,樂隊全奏《茉莉花》主題――明朗而莊嚴的頌歌,合唱為卡拉夫的勝利歡呼,“愿生命對你微笑,愿愛情對你微笑”音樂具有撥開烏云見藍天,雷雨過后現彩虹那樣豁然開朗、振奮人心的藝術感染力。
圖蘭朵公主反悔之后,圖蘭朵與卡拉夫圍繞c(High C)引吭高歌《茉莉花》主題的二重唱,其戲劇性達到了撕心裂肺的緊張度。音樂一方面強化了圖蘭朵冷酷、固執的性格,同時又突出了卡拉夫熱情如火的心態。而在三幕中柳兒唱道:“主人,我不會說!”前后出現的《茉莉花》主題,有著截然不同的情緒和表現力,先作為圖蘭朵的“特寫”,采用銅管合奏,音響豐滿渾厚,莊重而威嚴;作為柳兒唱段的尾奏,《茉莉花》的音調哀怨而不安,預示了柳兒的悲劇命運。至此,《茉莉花》主題不了了之。而在臺灣學者羅基敏、梅樂亙的《浦契尼的圖蘭朵》專著中所列的《浦契尼的草稿》(凡23頁)和《浦契尼的草稿內容表》中表明不僅有作曲家提示的“卡拉夫詠嘆調主題”(見該書第226頁),更有“在《茉莉花》旋律之上的合唱聲部和兩位主角對話(天亮了!圖蘭朵完了!/天亮了!愛情隨著旭日東升!)之重疊”的記錄。(見該書第169頁)遺憾的是阿爾法諾續作的全劇終場是以“卡拉夫詠嘆調主題”(“今夜無人入睡”)結束的。
1926年4月25日,由托斯卡尼尼指揮,《圖蘭朵》在米蘭斯卡拉歌劇院首演,當演到三幕柳兒自刎,葬禮進行曲結束后,以捍衛原作純潔性著稱的指揮家托斯卡尼尼緩緩轉身面對觀眾宣告:“歌劇到此結束……死亡比藝術更加有力量。”然后指揮家退場。很顯然,托斯卡尼尼此舉除了藉此表達對其摯友普契尼的深切哀悼之外,還表明他不承認阿爾法諾的續作。正因此,阿爾法諾所作的尾聲曾被托斯卡尼尼大肆刪除,直至1982年才得以恢復。樂評家稱贊阿爾法諾“出色地完成了”歌劇《圖蘭朵》,阿爾法諾功不可沒。
除了《茉莉花》主題貫穿《圖蘭朵》之外,在二幕開場平、龐、彭的表演唱時,樂隊奏出了另一首中國民歌《媽媽娘你好糊涂》,為歌劇更增添了一份濃郁的中國民間音樂風格和幽默詼諧的情趣。盡管普契尼在劇中還采用了一些其它中國民間音調,然而《圖蘭朵》全劇的音樂并未因此而中國化。就整體而言,它顯然是一部受了印象派音樂風格、多調式、無調性和十二音技法影響的、上世紀20年代的現代意大利歌劇。普契尼仍然以其華麗動人的詠嘆調取勝,正如美國指揮家斯托科夫斯基所言:“普契尼的歌劇《圖蘭朵》音樂太優美了!”
《圖蘭朵》的中國緣
在普契尼的歌劇《圖蘭朵》尚未問世之前,中國觀眾已從舞臺上領略了《圖蘭朵》的故事。早在1923年5月27日至9月20日期間,俄羅斯導演瓦爾沙夫斯基組建的室內劇院,在哈爾濱上演了話劇《圖蘭朵》――“該劇上演50多場,而觀眾的興趣卻絲毫不減。”(參見李延齡主編的中國俄羅斯僑民文學叢書《中國,我愛你》,北方文藝出版社2002年10月第1版)可是,普契尼的“天鵝之歌”卻姍姍來遲。
1983年11月13日起,美國波士頓歌劇院連演四場普契尼的歌劇《圖蘭朵》,引起了轟動,被評為“真正有中國韻味”的演出。而此次演出的全部服裝和一部分道具,是應該院藝術指導、首席指揮考德維爾女士之委約,由中國中央歌劇院設計并制作的。《紐約時報》盛贊道:“這出劇的服裝表達了今天的中國人對傳奇式的過去的看法,既華麗又精細……簡直太美了,沒有一點矯揉造作。”原設計圖(共84張)全部被波士頓美術館展出并收藏。
1989年夏,中央歌劇院演出普契尼歌劇《圖蘭朵》的音樂會壓縮版,指揮鄭小瑛。
1990年5月,上海藝術節期間,由林友聲指揮上海歌劇院在大陸首演普契尼的歌劇《圖蘭朵》(中文版)。
1993年澳門國際音樂節上演歌劇《圖蘭朵》,由中央歌劇院交響樂團擔任演奏。
1995年,中央歌劇院的原文版《圖蘭朵》在北京首演,指揮高偉春,并于翌年赴哈爾濱參加第23屆哈爾濱之夏音樂會作示范演出。
1997、1998年,中央歌劇院在北京陸續上演《圖蘭朵》,并于1998年攜此劇赴臺灣演出。
2007年12月28日、30日和2008年元旦,黑龍江省歌舞劇院在“第三屆黑龍江國際文化藝術之冬”上演普契尼的歌劇《圖蘭朵》,亦作為全球“紀念歌劇400周年”活動的一部分。藝術總監王文,指揮、導演程浩,由劉淑珍飾圖蘭朵,王文飾卡拉夫,馬濱飾柳兒,馬里飾鐵木爾,開地方歌舞劇院上演《圖蘭朵》之先河。
歌劇《圖蘭朵》曾激發了不少藝術家的夢想:卡拉揚、小澤征爾和帕瓦羅蒂都夢想在北京故宮演出《圖蘭朵》,但他們均未能如愿。
1998年夏,在祖賓?梅塔的指揮下,意大利佛羅倫薩歌劇院在故宮太廟連續演出了8場大型景觀歌劇((圖蘭朵》,并且還出現了東西同唱《圖蘭朵》的盛況:在此期間,四川自貢市川劇團在北京政協禮堂,上演了魏明倫編劇的川劇《中國公主杜蘭朵》。筆者有幸先后在現場觀摩了兩劇精彩的演出。
1998年9月3日晚,筆者被美輪美奐的《中國公主杜蘭朵》所征服,曾特意向該劇編曲、指揮廖忠榮先生表示祝賀,但事后仍感意猶未盡,于是又提筆致函廖先生傾訴本人對川劇《中國公主杜蘭朵》之喜愛。
魏明倫的劇本(此前魏還作有同名京劇劇本)比歌劇臺本要高明得多。魏明倫把“外國人臆想的中國故事”變為“中國人再創的外國傳說”。魏明倫改卡拉夫。一角為沒落王孫、無名隱士,刪去了鐵木爾一角,改三道謎語為“舉鼎、斗智、比武”,劇本充滿諍隋畫意,情
節緊湊而富于懸念,而全劇結局更妙:杜蘭朵拋棄皇宮,追隨無名氏而去,雙雙回歸自然,歌頌了純真的愛情。詩曰:
沉魚落雁容貌美,
歲月一摧滿面灰。
龍樓鳳閣權勢美,
朝代一換黍離悲。
清風明月自然美,
天高海闊任鳥飛。
真情摯愛心靈美,
千秋萬載映光輝。
相比之下,當卡拉夫黃袍加身,權柄在握之時,歌劇《圖蘭朵》歌頌的愛情豈不就因此而淡化了嗎?!
魏明倫很自豪地說:“洋人將這個來自東方的題材西歐化、音樂化、歌劇化;我們川人將這個流傳西方的題材中國化、戲曲化、川劇化。”魏明倫成功了。可惜,由于地方戲曲的局限性,川劇登上世界藝術舞臺的可能也因此而受到限制。
2008年3月21日至3月26日,國家大劇院版《圖蘭朵》首輪展演(7場)獲得成功,繼阿爾法諾、貝里奧(L?Berio,1925~2003)之后,郝維亞成為《圖蘭朵》第三個續作版本的作曲家,他說:“看不見自己才算成功。”誠然,從尊重原作、力求保持原作的水平和風格的角度來說別無選擇。而今,業內對郝氏之續作評論不一,究竟是“錦上添花”還是“狗尾續貂”,一時尚無定論。但有一點可以肯定,即郝維亞采用《茉莉花》主題作為尾聲是十分明智的。我們不必為郝維亞式的成功沾沾自喜,說到底,這是在為他人作嫁。
或許,《圖蘭朵》的續作還會出現新的版本,而普契尼的歌劇《圖蘭朵》注定將流芳百世。
今年8月和10月,在藝術總監俞峰的指揮下,中央歌劇院先后在天津和鄭州演出了普契尼的歌劇《圖蘭朵》。10月26日至29日,中央歌劇院應邀在埃及國家歌劇院連續演出了四場《圖蘭朵》,獲得了巨大成功。毋庸置疑,而今中國的歌劇音樂創作落后于歌劇表演藝術。
中國音樂家要“看得見自己”。80多年前,普契尼采用中國民歌譜寫了歌劇《圖蘭朵》,至今讓我們感到欽羨和汗顏。中國作曲家要努力創作出中國自己的歌劇,并使其立于世界歌劇之林,這才是至為重要的。
2008年11月18日于北京
推薦DVD版本:
美國大都會歌劇院現場演出版(1988)。
匈牙利女高音埃娃?馬頓飾圖蘭朵
西班牙男高音多明戈飾卡拉夫
美籍非洲裔女高音里奧納?米切爾飾柳兒
詹姆斯?列文指揮
參考文獻:
《西洋歌劇故事全集》科貝著,張洪島編譯,人民音樂出版社1984年出版。