最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 紅樓金釵

紅樓金釵

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇紅樓金釵范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

紅樓金釵范文第1篇

況且“文化名酒”這個文化牌也不好打啊。紅樓夢酒首先要解答的是消費者的兩個疑問,紅樓夢酒稱自己是文化名酒,其文化根基在哪里?即紅樓夢酒品牌定位的支點建立在何處!如果回答好這個問題,就能夠得到消費者的信任,一個品牌的核心到消費者這就成為其宗教。第二個疑問,難道消費其他白酒就沒有文化了嗎?紅樓夢酒還的回答同屬于名酒的差異性,即消費者對品牌的忠誠屬性和選擇排他性。

品牌概念傳播,紅樓夢酒顯得浮躁而混亂無序。紅樓夢酒的廣告記憶中有幾條“有夢就有未來”、“紅樓夢酒,夢想成真”、“紅樓夢酒,酒都之秀”、“紅樓夢酒,紅遍中國“、“中國紅 紅樓夢酒”等,夠強悍吧,紅樓夢酒廣告多多益善。然而這些貌似眾多的廣告,卻成為紅樓夢酒 品牌概念傳播無序混亂的禍首。消費者不知道,紅樓夢酒到底是什么樣酒,因為消費者不是公司的員工,也不是營銷人士。

近日“中國紅 、紅樓夢酒”成為紅樓夢酒品牌旗幟語言,其“中國文化名酒”的品牌定位,寄托在新版《紅樓夢》電視劇的身上,紅樓夢酒品牌的核心訴求“中國紅”,讓人想到的不是紅樓夢酒,而可能 是“中國紅”的最早提出者陜西的西風酒。其提出的比紅樓夢酒早,也推廣的比紅樓夢酒好,紅樓夢酒何苦跟風隨影呢?而得到業內營銷專家認可的金釵文化————紅樓夢酒按《紅樓夢》12金釵人物性格設計每款酒的口感和度數,以產品形式傳播品牌文化的方式符合紅樓夢酒品牌的文化延伸。如果在金釵文化上加深挖掘,那么紅樓夢酒品牌文化將會得到升華。

品牌推廣模式,紅樓夢酒曾經05年300萬元征集川菜“紅樓夢宴”的事件營銷,最后品牌推廣的結果淺嘗則止,企業花了錢風花雪月的浪漫一會,到頭還得從新開始。

沉寂3年后的08年底,紅樓夢攜手新版50集電視劇《紅樓夢》品牌代言,讓眾人為之吆喝。紅樓夢酒“借尸還魂”的推廣讓人大跌眼睛,現在紅樓夢酒居然淪落到靠一部電視劇來拯救,讓我們感到悲哀。想當初紅樓夢酒與五糧液并駕齊驅的牌子,竟落魄到今天這個地步了。究竟新版50集電視劇《紅樓夢》能夠為紅樓夢酒帶來什么?品牌知名度和美譽度的提高,還是銷售量和利潤的增加?現在很難預言,白酒品牌建設墮落到依靠媒體宣泄的方式,讓人心疼啊。

紅樓金釵范文第2篇

前幾年,中央電視臺拍攝新版《水滸》,導演張紀中就力邀戴先生為108將“造型”,這些肖像作品也為劇組選演員提供了最生動的參照,服裝設計、化妝設計也都是以此為依據的。而戴先生也成為老百姓心目中最權威的繪制古典小說的畫家。

戴敦邦繪制的古典小說繪本一經出版,便是書市上的熱銷貨,幾乎本本遇上了“盜版門”。戴敦邦曾經在家門口遇上過騎著三輪車賣書的流動攤頭。攤主一把拉住戴先生推銷,“新到的戴敦邦畫冊,比書店便宜一半,老先生弄一本看看,提高提高文化水平。”戴先生也不掃攤主的興,掏錢賣了本自己的盜版書。不過回家仔細看看,印得實在太差,簡直不能讀。所以戴先生喜歡出版平價畫冊,老百姓上書店也買得起。

和戴先生聊天,先生總是妙語連珠,針砭時弊。記得有一次,戴先生對時下藝術家的“表演畫”做了一番自我解剖:“吾總感到‘會無好會,宴無好宴’,現場繪畫這樣的‘演出’任務,讓自己憂心忡忡,待吾臨場時,腦子里空空如也,蘸滿藤黃的畫筆也忘記其有毒性而塞進嘴里吮潤,大西北的春天還春寒料峭,吾卻脫得只穿汗衫了。真不知群眾是看了藝術還是欣賞了拳術?”

戴先生的文字也通透。畫完了《紅樓夢》中的十二金釵,戴敦邦以白描的筆法寫了一闕《畫十二金釵偶得小記》:林黛玉是“天仙謫塵遭劫遭難來了”;“在現下擇妻組建家庭,物色一位終身伴侶”,薛寶釵應為首選;王熙鳳是“明里一把火,暗使一把刀”。寥寥幾筆,堪稱“點睛”。

紅樓金釵范文第3篇

圓明園首屆金秋皇家文化節數萬盆迎客

“圓明園首屆金秋皇家文化節”開幕,數以萬盆迎客,節日期間的3大活動,成為北京市民休閑娛樂的最佳去處。圓明園攜手北京人民廣播電臺城市管理廣播《老年之友》向全北京市征集50對金婚老人,在重陽節前夕,為他們在圓明園舉行盛大的金婚慶典。9月30日至10月4日的上午9:30—12:00,圓明園將邀請太極名家,在香榭現場免費傳授太極秘拳。而“戲曲季”和“皇家美食節”,也將在金秋節開鑼,讓游客品嘗美食的同時感受到傳統文化。

賞花游園會 秋日游園踏野

團結湖公園第六屆賞菊觀魚游園會將于9月28日開始,持續整個黃金周。上萬株讓游客體驗金秋的勝景,賞菊的同時,還能觀賞到湖中放養的數萬尾各色錦鯉,賞菊觀鯉,暢享秋意。

品傳統民俗文化 看民俗表演

傳統的中秋佳節,少數民族是如何度過的呢?中華民族博物院為大家準備了土家族、蒙古族等少數民族的節日表演項目,讓大家大開眼界。北京大觀園的黃金周文化活動以紅樓為主題,游客在這里可以欣賞園區精心準備的“金釵祈福”游園會”,還有李寶鳳《紅樓人物》剪紙展、黑祥子活雕塑互動展等展出。萬芳亭公園舉辦的“2012年豐臺時尚戲曲節”為廣大戲迷朋友們提供了一飽耳福的機會。

金秋游園,百年古鐘祈福音

處公園將舉辦第25屆重陽游山會,游客能夠登山賞花感受秋高氣爽。千靈山風景區在節日期間舉辦撞鐘開山門儀式,撞鐘祈福。百年古鐘,福音裊裊,體驗新鮮感的同時也為祖國、為家人祈福祝愿。登高遠眺,碧波泛舟,游山玩水,體驗秋意,欣賞美景的同時又鍛煉了身體,也不失為一個度過中秋佳節的好選擇。

游后海品酒吧

后海是什剎海的一個組成部分,由前海、后海、西海三塊水面組成的什剎海,為了與北海、中海、南海“前三海”區別,被稱作“后三海”。后海是一片有水而能觀山,垂柳拂岸的閑散之地,岸上的民居,周邊的王府和名人故居更為它鋪陳著京味和歷史的無窮韻味。酒吧也頗具特色,有興趣可以一探究竟。

紅樓金釵范文第4篇

當寬容變成軟弱,當忍讓慘遭踐踏,人就會變得像一只氣球,心中有了太多的怒氣,于是氣球越吹越大,終有一天會爆炸。

曾游歷紅樓,美麗的十二金釵翩翩起舞……用一雙粗鄙的眼睛去看,得到的自然也是粗鄙的感受了:最憐的是黛玉,最賞的是探春,最敬的是妙玉,而最羨的莫過于寶釵了。因為最會生存的就是她。她恪守道德規范。她沉穩,她規范,小小年紀就能處理好上下關系。老夫人喜歡,丫頭們樂意。她從不刺痛別人,又善于幫助別人……于是,學著她,處處忍讓別人,以為自己“忍”了就能換來別人的“看得順眼”。始終銘記著一位老婦的一句格言:太想去得到,反而你最終還是得不到。所以不去奢求都是良師諍友,只希望能和睦相處,單純的擁有幾個單獨的知心朋友,平平淡淡地度過。如此單純的想法,但到了現實中卻仿佛很難實現。志趣相投者,即使相隔萬里也會有無言的默契;道不相謀的,即使一壁之隔也是型同陌路。當一團熱情的火遇到一灘冰冷的水是,火將被熄滅,水卻還是水。這就是造物主的不公。

舞臺的燈光時刻在更換主角,在黑暗中摸索的人只能輕聲嘆息道:無聊,無趣,無能啊(無聊和無趣源于無能),卻從不追究自己的過失,就算找到了,也無力去追究。這就是這群人的可悲。

紅樓金釵范文第5篇

關鍵詞:譯作注釋;釋源;深化;追加

1、引言

譯作,特別是文學翻譯,常有譯注。譯注或是對罕僻地名、人名、文化背景略作解說,或是對譯文處理加以交代,以方便譯文讀者閱讀理解。我國資深翻譯家王忠亮指出,在文學翻譯作品中,每當涉及原作的文化風俗、歷史背景以及語言表達特點等問題時,譯者常在“引用”“替換”的同時做某些說明,這就是所謂的“譯注”。譯注是由譯文讀者與原著之間的文化差異產生的必然現象,同時又是豐富本國語言、固定外來新詞的有效手段。隨著世界一體化進程的推進,各國之間語言文化交流日益密切,譯注作為對原作信息內容的補充,愈發起著重要的作用。好的譯注不僅能對作品的表達起補償作用,使讀者能更加深刻地理解原著,獲得同原著讀者一樣的藝術感受,更能讓讀者直觀地了解被譯介國家獨特的文化和觀念。譯注的重要性早就引起中國譯介研究者的關注。1991年,王忠亮就提注釋的作用可分為:釋源、深化、追加三種形式。強調注釋不僅能起到解釋說明的作用,更是文藝美學的組成部分之一。本文將通過對《紅樓夢》伊藤漱平譯中譯注實例的分析,對這三種形式進行具體討論。

2、釋源

王忠亮所說的釋源,是指對原著所述的文化風俗、歷史背景、特有事物等的解釋,對原文同譯文的語言表達方面的差異所做的處理說明,對原著所引外文的解釋等。眾所周知,《紅樓夢》這部作品是中國古典文化藝術的瑰寶,其中蘊含極為豐富的的文化內容。作品場面浩大,涉及歷史典故無數。可見,要向外國讀者介紹這樣一部復雜的作品,不加適量的譯注是不可能做到“盡責于原作,盡責于讀者”,使譯文讀者感受到同樣的藝術效果的。例如:

例1.《紅樓夢》第九回:好,你這一去,可定是要‘蟾宮折桂’去了!我不能送你了。

譯文:なによりのこと。こんど塾へいらっしゃったら、それこそいまに月の居で桂を手折りなさるわけですものね。ではわたくし、もうこのまま失禮してお送りしませんから。

這句話是林黛玉對賈寶玉說的。“蟾宮折桂”這一成語,是具有中國文化特色的科舉考試時代用以比喻“應考得中”的。對于例1,伊藤漱平在進行直譯的同時,在章回文末對“蟾宮折桂”注解如下:「折桂とは科の人合格をいう。桂は木榍?肉桂の。晉のが良にげられ策第一に及第したとき、わが身を桂林の一枝に比してった故事(『晉)に基づく。如果少了這個注解,譯文讀者不僅難理解這句成語的真正含意,更不可能從中把握說話者的心理感受。

例2.《紅樓夢》第六十一回:鳳姐兒道:“……又道是‘蒼蠅不抱無縫的蛋’。雖然這柳家的沒偷,到底有些影兒,人才說他。

譯文:熙のいいますには「……それにまた『割れ目なしの卵にはも寄らぬ(火のないところには立たぬ)のもある。あの柳の內さんも盜みこそかなかったにせよ、やはりどこか後ろ暗いところがあって、そんな判が立ったものにいないわ。

例2伊藤也采取了對原文語句進行直譯的方式,不同之處在于,為了讓讀者對原文有更深刻的理解,譯者在譯文旁邊又加上了意義相近的日語諺語“火のないところには立たぬ”。這一添加讓讀者真正理解了話語的含意,同時也讓讀者領會到原文的語言文化特色,可以起到豐富譯文語言的作用。

3、深化

對原著中采用以語音,詞匯特征為修辭手段的地方,須以創造性替換手段予以復制并加注闡明(有時也可以直接括注于該現象之后)原文的“言外之意”、“潛臺詞”須加譯注以點破與指明。這就是王忠亮所指的“深化”作用。

《紅樓夢》原作中從人名到地名,從詩歌曲賦到對聯謎語,無一不通過語音或詞匯特征為修辭手段的,因此譯作中相關的譯注就隨處可見。如第五回中的“金陵判詞”,即賈寶玉夢游太虛幻境時所看到的金陵十二釵、副冊以及又副冊上的十四首帶畫的詩詞。這些詩詞巧妙地運用了隱喻、典故、雙關、字謎等修辭格來暗示人物的命運和故事的結局。伊藤漱平在處理這些文字時,多采用直譯加譯注的方法。日語中漢字的使用,為《紅樓夢》的日譯提供了極大的便利,像藏字和拆字詩這樣的雙關詩詞,譯者在譯文中只要保留原字就可以起到傳達言外之意的效果。然而,日語中的漢字字形雖與中文的差異不大,然而發音卻相去甚遠,為了讓譯文讀者更深入的了解作品的內容和原文作者的良苦用心,伊藤還是在譯文后面加上了詳細的注解。

正冊第一首“玉帶林中掛,金簪雪中埋(玉は林にかかりて,金釵は雪にうずもる)”句中的“玉帶林”反過來正是“林黛玉”三字的諧音。“金簪雪”中的“雪”諧音“薛”,“金簪”則是“寶釵”之意,用以暗指“薛寶釵”。正冊判詞十中“桃李春風結子完(桃李、春にをむすばせつ)”句“李”、“完”正諧音“李紈”。伊藤譯中所有的雙關語都采用了直譯的做法,即譯出雙關在句子中的一層意思,而舍棄雙關語暗示人物的另一層意義,其直接損失就是人物的難以辨別。從判詞的作用來看,這是一個極大的損失,為了挽回這一損失,譯者只能采用加注的辦法,即前一句加注“薛寶釵と林黛玉とを合わせみんだもの……の前のと中の林にかかった玉、雪(薛と同音)に埋もれた金釵は、それぞれ黛玉と寶釵とをあらわす”。

以上例子在譯出原著特有人物及其命運際遇的同時,加注做了某些解釋說明,對于表現原著人物的特征,塑造其形象起到畫龍點睛的作用。日本的出版物對文字要求嚴格,處理周全,對日文漢字的發音尤為重視。考慮到讀者的閱讀方便,譯作中對難度的漢字以及固有名詞、專有名詞等都盡量標注讀音。然而,這些注音充其量也只不過是日語漢字的音讀音,如果沒有加注的說明,譯文讀者無法實現對故事情節的展開真正意義上的“深化”理解。

4、追加

王忠亮所指的追加,是指對原著的創作特征補加必要的說明,對原著的內容矛盾之處予以訂正等,這是文學翻譯不可推卸的責任。嚴格說來這種注釋已不屬于表達的范圍,而是譯者對原文的認識。在《紅樓夢》的譯注中,體現這一形式的注釋,我們比較多見的是譯者對《紅樓夢》版本差異的解釋。

據統計,《紅樓夢》的版本多達十幾種,伊藤漱平先生選哪本為翻譯的底本,并沒有在譯本中明確表明。但從他的譯注中,我們可以知道,他在翻譯這部作品的時候,參考了很多版本,包括甲戍本、庚辰本、戚本等。《紅樓夢》伊藤漱平譯,第一回譯注二“なにをあくせく……常ならじ:このはいわゆる「甲戍本にのみられる。……”第一回注二三“やがて玉……命名され:この所原文「至吳玉峰題曰紅樓夢、甲戍本より入した。……”第七十二回注三“半月、校本原文「半年は庚辰本によったもの。いま戚本の「半月にった。”譯者根據其他資料補充上去的譯注,對于譯文讀者研讀該作品時了解作品的版本特征和創作背景相當有益。

譯作注釋的首要功能是信息功能,通過在譯作中添加注釋,不僅可以豐富語言表達,更是傳播異國文化的有效手段。對于一部經典的文學作品來說,譯注的豐富,不僅讓讀者能深入理解作品的內容、情節的展開,更能從譯注中了解到很多源語國的歷史文化特色。譯注作為一種對原著的理解表現手段,勢必反映出譯者的語言和文化修養水平。因此,為了做好譯注,譯者應該深入培養自己的文化修養內涵,在深入研究原著的同時,對不太熟悉的事物應作出必要的考證。并權衡主次輕重,選擇出應該進行注釋的部分,以恰如其分的詞語進行表達,是原著的真是面貌得到清晰的展現。

參考文獻:

[1]劉士聰,《紅樓夢》翻譯研究論文集(M),天津:南開大學出版社,2004

[2]宿久高,論日本文學譯作中的譯注問題(J),外語學刊,2012(1)

[3]伊藤漱平,紅樓夢,(M)東京:平凡社 1994

[4]王忠亮,關于文學翻譯中的注釋問題(J)外語學刊,1991(2)

[5]康東元,日本近現代文學翻譯研究(M)上海:上海交通大學出版社,2009

主站蜘蛛池模板: 阜南县| 高州市| 永川市| 甘孜县| 鱼台县| 焦作市| 天峨县| 嘉黎县| 措勤县| 甘孜| 怀宁县| 枣庄市| 泰宁县| 武城县| 新宁县| 沂水县| 阜南县| 宁河县| 淳安县| 宝清县| 手机| 噶尔县| 威海市| 延寿县| 伽师县| 盐边县| 新蔡县| 潜山县| 延长县| 叙永县| 平遥县| 陕西省| 方城县| 阳曲县| 旬阳县| 海林市| 白水县| 商城县| 武清区| 莱州市| 瑞丽市|