最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 醫藥市場論文

醫藥市場論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇醫藥市場論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

醫藥市場論文

醫藥市場論文范文第1篇

作者:趙越 單位:哈爾濱商業大學

產品上市前的市場調研被越來越多的企業所運用,以根據用戶的意見和反饋進行產品的改良和完善,從而適應市場需求,降低產品的銷售風險。同時,企業對市場環境的洞悉和把握,也是企業成長和發展的重要條件。做好社會調查、研究報告,從而充分了解行業和競爭對手,依據調查結果制定最具優勢的市場戰略,才能夠使自己脫穎而出,適應市場發展。壯大營銷團隊,重視自主研發。好的營銷團隊可以為企業帶來更為豐厚的利潤,好的營銷團隊能夠在最艱苦的環境中帶動企業尋求一線生機,加強人才培養、做好人才戰略儲備,也是企業謀求自身發展的重要環節。此外,企業不能目光短淺,只在乎眼前利益,應該制定長遠目標,樹立品牌意識,加強對自主創新和研發的重視程度,增強自身競爭實力,鞏固銷售渠道,守住行業陣地,確保市場的良性發展。加強自我保護意識。全球經濟的一體化,讓中國市場完全打開,從此讓整體競爭也愈加激烈。強大的外資品牌面前,國內品牌明顯勢單力薄,只得另辟蹊徑,尋找新的發展方向和突破口。先前由于國人法律意識的淡薄,被外資企業利用專業的術語和手段強行剝奪有利技術,常常會因此而喪失難得的機遇,讓企業蒙受極大的影響和損失,因此,必須強化自己法律意識,加強自我保護。差別化戰略是保證企業競爭優勢的有力手段,它可以真正的實現消費者的品牌忠誠度,實現企業的最大利潤值。差別化戰略可適用于產品的外觀、性能、工藝、質量、銷售模式等方面,能夠創造更多的合作機會,提高產品的知名度。差別化戰略適用于具有相當創新能力的企業,并且擁有一定的資金優勢,但由于產品技術在一定程度上容易受到其他企業的模仿,因此,差別化戰略存在一定的風險。

成本領先。價格戰對于商戰來說是最殘酷、卻也是行業競爭最終的發展結果,誰的價格低廉,誰的消費群體便龐大,誰的地位便能得到一定的鞏固。價格戰最容易導致行業的重新洗牌,因此,如何保障自己在這場戰爭中幸存,也是許多企業率先要考慮的。成本領先策略就是通過先進的生產工藝和生產技術,擴大自身生產規模,壓縮某些環節的成本,進而使自己成為行業領先者,從而贏得競爭勝利。成本領先戰略在價格戰中非常實用,但前提則是保證一定的市場份額,確保產品的服務、售后、生產等環節。網絡化。網絡化市場戰略是一個企業營銷規模成熟的重要體現方式,它可以在最快的時間內獲得市場中最新的有用信息,提高企業的應變速度,將時間把握的更加游刃有余。網絡化市場戰略首先需要企業建立良好的用戶網絡,做好用戶的意見征集和解決,以及加強同用戶間的交流;其次,要建立完整的營銷人員信息反饋系統,掌握營銷人員所反饋的所有市場信息,并能夠建立一定的專家咨詢網絡,吸收先進管理知識與建議,為網絡化營銷戰略的建立提供有力的保障。多層集合。銷售渠道即企業的命脈,通過銷售渠道,才可以將產品輸送到終端,使企業賺取利潤。所謂多層集合戰略就是將企業所擁有的各種銷售渠道進行有機的結合,發揮各自優勢的同時,相互促進,加快市場的拓展。多元化銷售戰略可以最大限度的利用有限的企業資源,減少企業資金投入,還可以提高企業對市場的鞏固和滲透,加快產品的流通,使企業資金能夠以最快速度的回籠,降低企業在運營過程所承擔的各項風險。

全面化促銷。全面化促銷戰略,無疑是企業占據市場份額的有利武器。全面化促銷戰略首當其沖的方式是加大廣告的投放力度,快速樹立企業的良好形象,而企業形象則可以確保企業所生產產品的銷售數量,并保證產品的認可度。企業在加大廣告投放的同時,可適當配合一定的公益和促銷活動,營造市場氛圍,挖掘潛在顧客,讓產品更加深入人心。此外,企業還要秉承顧客至上的銷售原則,優化企業的服務態度,讓顧客放心滿意,以達到同客戶以及合作伙伴建立長久穩固關系的目的。結束語信息時代的發展促使了營銷市場的瞬息萬變,止步不前只能將企業置于市場競爭的不利位置。只有靈活和創新的營銷方式才能提高企業的核心競爭實力,才能夠使企業長久不衰的位置。全新的市場競爭模式下,我們需要做的便是與時俱進,尋求更加適合于企業的營銷戰略,以全新的視野和思想,去選擇企業的發展方向,以贏取最終的勝利。

醫藥市場論文范文第2篇

2. 對常見問題的指導性建議

2.1不應過多模仿現有英文原版論著上的詞語或句式,應注意保持文章邏輯的連貫性。

我們并不否認一些英文造詣很深的中國學生能寫出非常地道流暢的英文,但如果要求第一次發表英語論文的新手們寫出的文章與受過教育的、以英語為母語的人寫出的文章質量一樣,確實是不現實的。因此,對于初學寫英語論文的學生,寫作教師會提供寫作范例,使學生了解各種書面表達形式,并鼓勵他們參考英文原版出版物。盡管這些范例和原版書刊都有很高的參考價值,但是過分依賴別人的詞句結構會導致隨意地模仿,有時甚至是剽竊。對于生搬硬套來的東西,學生往往是知其然而不知其所以然。當他們被問到為什么他們的文章里要用這種方式來寫這一句話時,最典型、最普遍的回答就是:“哦,我看到另一本書上就是這樣用的?!边@種危險的寫作態度常常會使文章看起來有點支離破碎。

2.2盡量把一個句子中最重要的部分放在句子開頭,使你要表達的主要內容或需要強調的部分讓人一目了然。

為什么有時侯中國人寫出來的英文句子主要意思不清楚,重點不突出呢?這大多是直譯的結果。中國句式的邏輯結構通常是把關鍵詞或重點放在句子后半部分,而正常流暢的英語句式則恰恰相反,最主要的東西往往是最先出現。如:同樣一句話,中式表達會說“Compared to dogs, cats are nicer”;英語則習慣說“Cats are nicer than dogs”。因此,除非是為了便于銜接前句,最好把主要意思放在句子前半部。

2.3克服“名詞腫脹癥”,多用具體的動詞、形容詞等代替抽象的名詞。

何謂“名詞腫脹癥”?它指的是句子里名詞過多,且要位都被抽象名詞占盡,導致句子顯得累贅,表達不直接。例如下面一句:

a. The prolongation of the existence of this temple is due to the solidity of its construction.

b. This temple has endured because it was solidly built.

a句中的四個名詞在b句中由兩個動詞和一個副詞所取代,名詞當家一變而為動詞主宰,句子頓時有了生機。因此,我們主張在論文寫作中多用動詞,少用名詞,多用意義具體的詞,少用抽象含混的詞。其實,一般的英語修辭書或寫作書上也都是這么說的,只是寫作者為使文體顯得“威嚴”、“科學”,不知不覺就使用起了抽象名詞。

2.4避免出現因使用冗余的修飾語而造成同義堆疊的現象。

若寫作者對某些英文詞語的深層含義缺乏理解,或過度擔心自己寫出的英文表達不夠清晰,或是把文章由中文直譯成英文,都有可能導致同義堆疊現象的產生。例如:The key to the solution is to curtail expenditure. 此句中的the key to與the solution 在意思上有重疊部分,可直接把前者刪去,對句子意思沒有影響。再如,中文中我們常說“采取一系列措施”,若把這一句直譯成英文,即為:We should adopt a series of measures to assure that... 然而在英文句子中,此處的a series of便顯多余,因為measures的復數已表明了它的意思。要想發現和改善這種情況,需要寫作者對文章詞句的仔細研讀和反復修改。

2.5避免把多余的表示時間的副詞或短語放在句首。

漢語的動詞形式沒有明確的時態之分。無論是在口語中還是在書面語中,漢語動詞都不能提供給聽者或讀者時間上的信息:到底是指現在,過去,還是將來。因此,漢語中通常要在句首加入介詞、副詞、或短語來指明時間。在漢譯英時,中國寫作者往往忘記了英語是有明確的時態之分的,所以他們會無意識地在句首加入一些表明時間的多余的詞語。例如:“In the future, the development of our economy will, to a large extent, depend on...”此句中,開頭重點強調in the future完全是多余的,因為句子本身所用的時態已經表明是將來。

2.6避免總是在句子開頭聲明目的、條件、地點或原因。

中國人無論是說話還是寫文章,總傾向于事先表明目的(常常以In order to,For the sake of等來引導),條件(常常以If,When等來引導),地點(常常以In, At, From等來引導),或原因(常常以Due to, Because, Since等來引導)。這種語言習慣背后的邏輯似乎是為了一句話前因后果的完整性,或是為了進行過渡,以免引入正文時太直接、太突兀。然而,如果在每個內容前都加上這么一個引子,會給人留下文章作者說話太過含蓄,轉彎抹角,不直截了當的印象。

2.7在兩句或兩段之間使用連接詞過渡。

盡管我們提倡把句子主要內容的位置盡量靠前,但使用過多也會使整體文章生硬死板,缺乏連貫性和流暢性。中國學生常常在句首用副詞如thus,therefore,consequently,hence,specifically等等來承上啟下。此外,其實還應多嘗試使用介詞或其他過渡性短語。有時也可在第二句句首適當重復上句中的內容。靈活使用這幾種方法,可使文章的流暢性達到較好的效果。

2.8避免使用過長的句子,一句集中表達一、兩個意思,有時也可用分號隔開。

中國人寫的英文句子通常過長,有時讓人讀起來很別扭,很難抓住主要意思。產生這種現象的原因在于:漢語中往往強調一個句子所表達內容的整體性和清晰性。正如以上第六點中提到的,在句子開頭聲明目的、原因等,無疑會

使句子加長。而當他們把中文句子譯成英文時,他們會害怕因把英文句子的主句和從句分開而造成主要內容的分隔,害怕讀者無法體會句子的完整性。由于這種擔憂,結果就導致冗長的句子的出現。使用分號是分解長句子的另一種可行方法,遺憾的是中國學生似乎很少使用。

2.9慎用第一人稱,使用第三人稱會顯得更客觀。

在專業論作中如果過多地使用第一人稱,會使寫出來的文章看上去缺乏客觀性。相比較而言,使用第三人稱就不會讓人感到文章帶有濃烈的主觀色彩或個人偏見。

主站蜘蛛池模板: 敦化市| 永顺县| 吕梁市| 长岭县| 兰西县| 永济市| 襄垣县| 会泽县| 涡阳县| 增城市| 青铜峡市| 墨脱县| 正安县| 麻阳| 梁平县| 阳信县| 江油市| 临沂市| 峨眉山市| 仙居县| 景谷| 蓝田县| 沛县| 集贤县| 扎囊县| 年辖:市辖区| 佳木斯市| 廉江市| 垫江县| 龙里县| 遂平县| 松原市| 广南县| 集贤县| 盐池县| 中江县| 明水县| 静宁县| 康定县| 安溪县| 财经|