最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 文學作品的藝術性

文學作品的藝術性

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文學作品的藝術性范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

文學作品的藝術性范文第1篇

【關鍵詞】華人;刻板形象;模范少數族裔

華人從踏上美國的土地之日起就備受美國社會的壓迫和歧視。1882年,美國國會通過了《排華法案》,使對華人的排斥和歧視獲得了合法的地位。為了穩固其統治地位并進一步邊緣化華裔族群,美國的東方主義話語還通過想象和幻想,人為地制造出一系列丑化華人的“他者”刻板形象。這些刻板形象通常有兩個極端:一是把華人妖魔化,如邪惡的傅滿洲(Fu Manchu)博士和他的女兒龍女(Dragon Lady);另一個是的華人形象,如謙卑恭順的華人偵探陳查理(Charlie Chan)和溫柔體貼的華人荷花(Lotus Blossom)。

二戰期間,美國與中國結為盟國。盟友關系使美國政府和公眾不得不重新思考對中國的外交策略。新聞媒體開始盛贊華人為“忠誠的少數民族”,美國國會也于1943年廢除了《排華法案》。此時,在美國出生的第二代華裔已經長大成人。他們在美國社會的成長經歷和所接受的美國學校教育使他們把英語視為母語,把美國視為自己的祖國,對漢語則是生疏的,中國對他們來說只是一個遙遠而又陌生的國度。與移民父母相比,美國主流社會的偏見和歧視讓他們更為痛苦。他們也更為渴望融入美國主流社會,不惜以舍棄自己的族裔文化為代價。這一時期的華裔作家大多以自傳的形式向美國主流社會展示華人的優良品德,從而得到主流社會的認可。劉裔昌(Pardee Lowe)的《父親和光榮的后代》(Father and Glorious Descendent,1943)和黃玉雪(Jade Snow Wong)的《華女阿五》(Fifth Chinese Daughter,1945)是這一時期的代表作品。

一、對美國文化的臣屬――《父親和光榮的后代》中的父子形象

《父親和光榮的后代》講述了作者父子兩人在美國的生活經歷,塑造了一個熱愛美國文化但依然守護中國文化的父親形象和一個完全美國化的兒子形象。因此,一位白人評論家在談到這部作品時指出:“作者熱愛美國,也珍惜自己的東方背景……作品展示出中美兩種文化的完美結合,將有助于我們更好地理解我們忠實的少數族裔之一的華人群體。”[1]133

(一)劉裔昌的父親――中國文化的守望者

劉裔昌的父親12歲從廣東漂洋過海來到美國。和同時期所有的華人移民一樣,初到美國的父親身無分文,經過十余年的辛勤勞作,父親成了一個成功的商人,擁有多家店鋪,還在中華總會館擔任要職。然而父親不同于普通華人移民,他能講一口流利的英語,“高大、強壯、有秩序,父親很像一個美國人,盡管他不是”[2]31。父親深受美國文化的影響,他剪掉了辮子,穿西裝,結交白人朋友,還用美國政治家的名字為子女們命名,這一切充分表明了父親對美國文化的皈依。為了幫孩子們走出唐人街,父親舉家從加利福尼亞的唐人街遷到伊利諾斯州號稱“德國城”的貝爾維爾,讓孩子們在幾乎沒有華人移民的學校上學,鼓勵他們多與美國學生交往。

在行為舉止方面,父親也不同于唐人街的其他華人。他是一個風度翩翩的紳士。在輪渡上,當其他同行的華人“頭戴圓帽,身穿中式馬甲、西褲,腳蹬一雙廣東寄來的布鞋,一路上喧喧嚷嚷”[2]32,父親卻像一個美國乘客一樣坐下來看報紙。父親紳士的、美國化的舉止也受到美國社會的尊重,售票員和水手主動向父親問好,并予以特殊關照。劉裔昌為自己的父親感到自豪,因為與同時代的華人移民相比,“父親無論是在身高、衣著、言談舉止,還是在英語水平和學識能力上都‘與眾不同’”[2]74。

在努力適應美國生活的同時,父親還固守著中國文化的根,有著濃厚的宗族觀念,要求孩子們遵守祖法,學習中文。當得知兒子不經他的同意與一個白人女子成婚時,父親極為不滿,認為兒子非常不孝。因為中國的傳統觀念認為,婚姻是父母之命,媒妁之言。在慶祝66歲生日時,父親穿西裝,坐太師椅,接受子女的跪拜。對此,劉裔昌抱怨道:“父親沒有完全美國化,他中國式的習慣和思想是那么怪異和不可理喻,讓人無地自容。”[2]175父親雖然未能將自己完全同化于美國人,但父親文明的舉止修正了華人是“異教徒”和沒有文化的苦力等帶有歧視性的刻板形象。

(二)劉裔昌――中國文化的反叛者

不同于大多數在唐人街出生和長大的第二代華裔,劉裔昌在有“德國城”之稱的貝爾維爾市長大。由于與中國地域上的疏遠以及美國東方主義話語與對中國的歪曲和丑化,劉裔昌把美國視為自己的精神家園,認為自己只要足夠美國化,就能夠融入美國主流社會。因此,他時時處處表現出對中國文化的反叛。對此,華裔美國評論家尹曉煌一針見血地指出:“劉裔昌不惜否定自我、否定自己的華人身份,乃至于貶損華人的文化傳統……作者事實上清楚地說明:華裔要想在美國社會里贏得尊重,唯一的出路就是與自己的民族傳統決裂。”[1]133

劉裔昌不喜歡別人叫他的中文名字,覺得“怪異、不舒服,像是在叫別人”[2]19。他不愿學習中文,因為“中文是世界上最難學的語言……中國是個遙遠、落后、沒有前途的國家,我根本就不愿意到那里生活”[2]93。對于劉裔昌來說,他更為熟悉的是美國,而不是遙遠的故鄉中國,“我是一部活生生的美國歷史百科全書”[2]31。劉裔昌對美國文化的臣服使他帶著東方主義的眼光來看待唐人街和唐人街的一切,“我覺得華人幫派充滿了邪惡,他們的陰謀詭計、臥底的幫派成員、戒備森嚴的巢穴,還有殺手們怪異的綽號‘長辮子’、‘侏儒皮特’、‘帥哥’、‘搶手貨’,這一切都是那么的怪異”[2]93。陪同父親到唐人街參加春節晚宴的時候,劉裔昌覺得自己像個外來者。他對中國樂師的演奏厭煩透頂,遂對父親說:“我還是更喜歡‘勝利之歌’。”[2]45

劉裔昌對中國文化的決裂并不意味著為美國文化接納。在中學時代,他和白人同學一起外出尋找暑期工作,唯有他屢遭閉門羹。劉裔昌的婚姻也可以說是他融入主流社會的嘗試,他娶了白人女子“一個土生土長的新英格蘭人”[2]237為妻。美國的斯坦福與哈佛的精英教育也未能改變劉裔昌的華人身份,他在求職時仍然屢屢受挫,只能從事一些與中國和亞洲有關的工作。

通過塑造父親和兒子這兩個人物形象,作者期望表明華人不是邪惡“異教徒”和沒文化的苦力,有像父親這樣對中美兩種文化兼收并蓄的華人,還有像兒子這樣已經美國化、對美國忠誠熱愛的二代華裔。

二、乖巧的中國女孩和完美的中國父親――《華女阿五》中的父女形象

《華女阿五》的作者黃玉雪把美國主流文化中帶有歧視性的華人“他者”形象歸因于美國主流社會對中國文化和華人的不了解而產生的偏見。她寫作的目的就是為了讓美國人了解華人和中國文化,“讓人們更好地了解華人所作的貢獻,這樣,在西方世界里,華人會得到認可”[3]216。《華女阿五》中的父女二人兼具中美兩種文化的優秀品質。

(一)玉雪――乖巧的華裔女孩

玉雪是一個傳統的華人家庭中的五女兒。她從小就知道要尊敬長輩和服從權威。在美國上小學后,她不可避免地受到美國文化價值觀的沖擊,開始質疑本族文化。她注意到“美國‘外國人’的行為方式不僅和中國有廣義上的差別,而且有實質上的差別”[3]18-19。在美國教育的影響下,玉雪逐漸認識到自己身為個體人的權利并渴望被當做一個個體看待,她向上帝祈禱:“為了彌補這種怠慢和偏見,請保佑我長大后能夠受到家人的尊敬和愛戴。”[3]84為了實現自己的美國夢,玉雪想上大學,卻因為學費問題受挫,因為在父親看來,“當父母財力有限時,兒子優先于女兒接受教育”[3]98。玉雪雖然對父母重男輕女的中國傳統觀念非常不滿,卻只在心中默默抗議:“生為女孩非我所愿……我既是女性,也是一個人!”[3]99

玉雪很勤快,為了掙學費,她到幾戶白人家做家務,才有機會了解到普通美國人的家庭生活。玉雪很羨慕美國家庭父母和孩子的親密關系,“每個成員,甚至連條狗,都有在自然寬松的氛圍中表達個性的不可剝奪的權利”[3]102。在大學的社會學課程中,任課老師有關父母和子女關系的論述徹底改變了玉雪的思想。面對父母的干涉,玉雪終于鼓足勇氣對爸爸說:“你和媽媽不能要求我無條件地順從……現在我除了是你的第五個女兒外,還是個獨立的個體。”[3]116

通過自己的不懈努力,玉雪以優秀的成績從大學畢業,還在一家美國公司找到了一份辦公室工作。玉雪實現了自己的美國夢,在中美兩種文化之間也找到了平衡:在家,她是個孝順的中國女兒;在外,她是個獨立的美國個體。勤奮上進的玉雪讓美國讀者看到了一個全新的華人女性,然而溫順乖巧的玉雪再次印證了華人是“模范少數族裔”。

(二)玉雪父親――完美的中國父親

玉雪父親在20世紀初和太太一起來到美國。他不是傳統意義上的中國人,他既遵守中國的儒家禮節,也遵守西方的基督教戒律。儒家文化是中國傳統文化的核心,基督教文化則是美國文化的核心,因此,兼具兩種文化美德的父親無疑是一個模范公民。玉雪父親本人沒有受到過良好的教育,所以非常重視對子女的教育。他細心地給孩子們準備學習用品,耐心地教孩子們用毛筆寫字。他很開明,樂于接受新思想,鼓勵女兒們學習西方音樂。在困難時期,父親的服裝加工廠面臨停工,他沒有申請社會救濟,他認為孩子們必須“學會適應這個世界,懂得先有耕耘、后有收獲的道理”[3]47。為此,全家人住進了地下室。父親沒有把自己的生活拘囿于自家的服裝廠,他還積極參與唐人街的社區組織。他是唐人街基督教會的牧師,主日學校的教師,唐人街醫院的董事長和中文學校的董事。父親對公益活動也很熱心,為支援中國國內的,他鼓勵女兒們晚上到基督教女青年會去纏繃帶。父親的美德,融合了儒教禮節和基督教戒律,為自己贏得了唐人街內外人們的一致尊重和認可。

二戰后的美國社會傾向于同情和了解中國,因此《父親和光榮的后代》與《華女阿五》可謂應時之作。無論是與中國文化決裂的劉裔昌、融合中美兩種文化之長的黃玉雪,還是努力適應兩個世界間生活的兩位父親都具備模范少數族裔的三個基本特點:勤奮、成功和同化。不僅如此,他們還是順服的,從不反抗美國主流社會普遍存在的偏見和歧視。當然,比起懶惰好斗的黑人和視財如命的猶太人,沉默、勤勞、順從的華人自然而然更受美國社會的歡迎。因此,華人被貼上“模范少數族裔”的標簽,這兩本書也被白人讀者廣泛閱讀并受到白人評論家的高度贊揚。

顯而易見,“模范少數族裔”是美國主流社會為穩固其統治而采用的一個策略,著名美國華裔作家和評論家趙健秀將之歸為“種族主義之愛”(Racistlove),即用所謂的“愛”達到種族統治的目的。正如美國亞裔研究學者周敏在接受《聯合日報》的采訪時所說:“‘模范’其實是另外一種排外的機制,把你放到另外一個邊緣,不過不是底層的。但是美國主流社會還沒有把我們當做地地道道的美國人,設成模范是給其他少數族群看。”“模范少數族裔”雖然危害了華人的整體利益,但我們不能否認它打破了華人在美國主流社會的沉默局面,展現了華人的美德,在一定程度上改善了華人形象,反駁了美國主流社會中帶有種族歧視的華人刻板形象。

(本文為河南省哲學社會科學規劃項目階段性成果,項目編號:2010FWX016,項目名稱:“東方主義”與美國華裔文學中的人物形象建構)

參考文獻:

[1]尹曉煌.美國華裔文學史[M].徐穎果,主譯.天津:南開大學出版社,2006.

[2]Pardee Lowe.Father and Glorious Descendant[M].Boston:Little,Brown and Company,1943.

[3]黃玉雪.華女阿五[M].張龍海,譯.南京:譯林出版社,2004.

文學作品的藝術性范文第2篇

【關鍵詞】英語文學;翻譯;文化差異

隨著我國加入世貿組織,英語作為一門世界通用語言,已經成為我國對外交流的重要語言。在經濟的帶動下,我國的文化與英語文化的交流也日益增多,這給我國的文化發展帶來了很多的活力,對我國的文化有促進作用,與此同時,在文化的交流過程中,我們發現英語文化和漢語文化存在許多差異,針對這些差異,我們應該怎樣處理,這已經成為人們關注的一個重要問題。這種情況下,我們在尊重對方習慣的基礎上,采取了逐漸消除、的方法,從根本上加強文化的交流與合作,以確保漢語文化與英語文化的有效交流。在翻譯工作中,這種文化差異也會影響翻譯水平,因此,我們應當積極研究如何處理這些文化差異,從而減少文化差異對翻譯水平的影響,翻譯出更好的作品。

1、分析文學體裁

在翻譯英語文學作品的過程中,我們會碰到各種體裁和內容,在翻譯的過程中,我們應當明白各種不同體裁的樣式,總結各種體裁的特點,根據不同體裁的特點采取不同的翻譯技巧進行翻譯。同時,不同體裁的文學作品所體現的文化差異也不相同,我們應當對不同體裁的文化差異進行分析,采取正確的處理方法,處理不同文化之間的差異,準確地翻譯各種體裁的文學作品。

英語文學作品的體裁包括小說、詩歌、科技應用文和散文這幾種,對于小說、詩歌和散文,這些作品是作者獨立創作的作品,其中包含的文化元素較多,突出地體現了文學性和藝術性。因此,在翻譯這一類體裁的作品時,翻譯者應當充分了解作品的文化背景以及作者的個人背景,這樣才能有益于翻譯者對文學作品的理解,將作品所要表達的意思完整地表達出來。具體的做法是,分析作品的文化背景,并對中文語境和文化背景,找出中英文化之間的差異,既要忠于原文的意思,又要根據漢語的閱讀習慣,對文字進行調整,使讀者能夠很容易地懂得作者的意思,提高翻譯的文學性和藝術性。

對于科技應用文,由于科技應用文和小說、詩歌、散文等文學作品不同,科技應用文具有其自身的特點,在翻譯科技應用文,應注意以下幾個方面。首先,在翻譯科技應用文時,應仔細分析科技應用文中的敘述重點,找出包含文化元素和文化背景的地方。其次,在找出這些地方后,要認真對比這些文化元素和中文語境中的文化元素,找出這些文化元素與中文文化元素的差異。再次,在找出了文化差異后,翻譯者要根據中文的閱讀習慣準確地翻譯這些內容。由于科技應用文中主要都是專用術語和專業詞匯,因此,在翻譯科技應用文中,一定要將這些內容翻譯準確,才能確保整個作品的準確完整。

綜上所述,在翻譯英語文學作品時,可以通過對不同體裁進行分析,采取不同的翻譯技巧,能夠有效地處理中西方之間的文化差異。

2、利用翻譯中的動態對等概念

對英語文學作品的翻譯,都是將英文單詞翻譯成相應的中文詞組,并保持整體意思不變,將英語文學作品翻譯成中國讀者能夠讀懂的中文展現在他們面前,使中國讀者能通過閱讀譯本理解文學作品要表達的思想。但是,英語和中文本身就存在很多差異,文化差異更是突出,因此,在翻譯英語文學作品時,不僅要充分了解中西方之間的文化差異,還要合適地利用動態對等概念處理文化差異,使翻譯的內容與原文更加貼切。

動態對等是指在翻譯時,翻譯者應根據英文單詞或詞組的意思,將其譯成相對應的中文,但是英語和中文本身就存在非常多的差異,同時兩種語言之間還存在很大的文化差異,因此,如果完全按照單詞的字面意思來翻譯,就會造成讀者無法理解作品的內容,甚至扭曲作者的意思。例如在翻譯“眾人拾柴火焰高”這個句子時,有經驗的翻譯者并不會直接翻譯句子中各個詞語的字面意思,而是根據英語的語言習慣和句子的實際意思,將該句子翻譯成“Many hands make light work”,這樣翻譯充分體現了原句的意思,同時也考慮了英文的閱讀習慣,使英文讀者能夠很容易地理解這句話的意思。此外,在翻譯“膽小如鼠”這個成語時,有的翻譯者將它翻譯成“as timid as a rabbit”,這里沒有將“鼠”直接譯成“mouse”,而是譯成兔子“rabbit”,這是因為在英語習慣中,溫順動物的代名詞是兔子,譯成兔子有助于讀者對這個成語的理解。

動態對等主要包含以下四個方面的內容:詞匯對等;句法對等;篇章對應;文學體裁一致。翻譯的過程中,這四個方面的質量直接影響最終翻譯作品的質量,因此,翻譯者應當正確理解動態對等概念,在保持源語言文化內涵的基礎上,采取合適的措施對文學作品進行翻譯。

(1)詞匯對等。詞匯對等是指翻譯者在翻譯文學作品時,要逐個翻譯各個英文單詞或詞組,保持中文詞匯和英文詞匯的對等,確保詞匯含義一樣,保證翻譯出作品的意思。

(2)句法對等。句法對等是指翻譯者在翻譯英語文學作品時,要確保句子的完整,采用意譯的方法,確保翻譯成的句子的句法能夠和源語句的句法起到相同的作用。

(3)篇章對等。篇章對等是指翻譯者在翻譯的過程中,要按照文學作品的篇章順序進行翻譯,并確保文章的完整性,不能跨越篇章翻譯,使文章不完整,或者不按原作品的順序進行翻譯,使原作品的篇章變得混亂。

(4)文體對等。文體對等指的是翻譯者在翻譯作品時要保持原來的體裁,不能隨意變換原來的體裁,例如,將散文譯成詩歌,將小說譯成散文等,這不僅會影響作品的藝術性,同時還會導致讀者理解不暢,對于科技應用文,翻譯的過程中,一定要保持其科技性,采用準確專業的語言進行翻譯。

3、研究異化和歸化翻譯理念

異化翻譯理念的核心是以源語文化為最終歸宿對文學作品進行翻譯,例如,翻譯者在翻譯《紅樓夢》時,就采用了異化理論,在《紅樓夢》的英文譯本中最大程度的保存了中文文化元素,如“真是天有不測風云,人有旦夕禍福”譯成“Truly. Storms gather without warning in nature, and bad luckbefalls men overnight”,這句俗語的翻譯就考慮了中國文化文素,在最大程度上保持了中文的文化氛圍。

歸化理論與異化理論相反,歸化理論是指在翻譯過程中要以最終譯文為準,重點考慮最終譯文的文化特點。采用這種方法對英語文學作品進行翻譯時,(下轉第272頁)

(上接第270頁)雖然翻譯后的內容與原文有一些差別,但是譯文的可讀性增加了,譯文讀者更容易理解原文的內容,起到了更好的文化傳承作用。

文學作品的藝術性范文第3篇

關鍵詞:英文電影;英美文學;關系發展

電影與文學的發展是兩種截然不同的藝術文化表現形式。但是,兩者之間卻又是有著異常緊密的關系。都知道藝術來源于生活,而電影與文學的發展都是從生活中汲取的養料,且在此基礎上將生活進行了升華。對于電影和文學發展來說,其都需要借助不同的載體將其所具有的藝術內涵、故事情節、人物特點,以及事情發展的順序等表達出來,通過各種表現手法將作者所要表達的思想情感以及觀點等進行彰顯。也可以說電影的發展來自于文學作品,如電影拍攝所用的劇本大多就是從文學作品中汲取的知識,用以詮釋成電影所要拍攝的內容。固英美文學作品是英文電影創作取材的重要基礎,而電影則是文學作品升華和延伸的重要渠道。[1]現今,隨著電影市場的快速發展,許多電影作品創作中都開始以經典文學作品作為題材進行拍攝,也有更多經典電影是以文學作品作為內容被人們所熟知和喜愛。兩者之間是相互影響的,以此促進了英文電影和英美文學得到了良好的藝術發展。

一、英文電影發展歷史介紹

英文電影最開始只是作為一種娛樂大眾的方式而存在,其中所體現和包含的藝術性相當少。而隨著英文電影的發展,且在電影技術上也在不斷深化,人們更多的想要從電影中窺探到一些飽含內容的東西,更愿意從中看到一些喜聞樂見的元素,以此作為英文電影藝術性的發展史,開啟了其藝術創作之路。隨著英文電影的深入發展,其在發展中也分支出了諸多流派,尤其是在電影拍攝手法和技巧上的不同,在一定程度上促進了英文電影在全世界所流行,且受到人們廣泛的青睞和喜歡。對于英國人來說,其最初所拍攝的電影題材大多源自于其日常生活,或者是根據民俗文化等作為題材來拍攝電影。但是美國人所拍攝的電影在題材選擇上更加豐富,其更多的想要將一些臆想或者猜測的內容在電影作品中進行創作。所以從美國電影中可以看到諸多關于科幻或者星球大戰一類的電影題材。但是,不論是哪種形式的電影表達方式,其所具有的影響力足以對世界產生震撼。因此,從人們所喜愛的英文電影題材中可以看到,世界人民對于英文電影還是非常推崇和喜愛的。

二、英美文學發展歷史介紹

英美文學發展歷史與我國古代文學發展頗有相似之處,都包含時代政治或者文化影響等因素,且在文學作品發展上也呈現階段性的發展。英美文學發展鼎盛時期就是在第一次世界大戰之后得到的迅速發展,且在該歷史階段有大量的文學作品得到了創作,在文學風格和體系上呈現出不同特色。

如對英美文學作品進行追溯的話,那么可以追溯到5世紀階段,其在當時世紀中就有了《貝奧武甫》等該類文學作品,其所講述的內容是關于搏斗方面的故事。而隨后,在6世紀英國在基督教的影響下,在文學作品創作上也開始傾向于宗教文學方面的發展,如《英國人民宗教史》就是在該階段所完成的。而到了9世紀,當時的英國國王韋賽克斯非常喜歡文學創作,且將拉丁文M行了翻譯,以此將拉丁文中所具有的文學知識融入到英美文學創作中去。隨后,隨著國家之間文學交流和溝通的加深,使得英美文學創作在題材和內容上越發豐富。[2]而到了16世紀,英美文學中詩歌題材的出現,為以后的歌劇創作提供了良好素材,且將文學作品與電影進行融匯,在電影發展中將文學作品中的藝術知識融入進去,能夠使電影看上去更加有故事性,以此根據文學作品所描寫的內容進行改變和變化,逐漸的形成了現今英美文學與英文電影之間的發展。

三、英文電影與英美文學的共性及差異性分析

(一)英文電影與英美文學之間的共性分析

英文電影和英美文學之間雖然在藝術表達形式上存在一定差異,但兩者之間仍具有一定聯系,存在諸多相同點,而在本文研究中則對兩者之間存在的共性進行分析。

1.在主題表現上存在一致性。英文電影和英美文學在題材上都是來源于生活,且所描述的對象都是將人作為主要對象。進而根據所處的時代不同、生活背景、社會階層等的不同,對人們思想、行為、存在的關系等作為描寫的線路進行揭示和描述,能夠將當時所處的社會環境和時代特征彰顯出來。尤其是對于英文電影和英美文學發展的主題來說,對于時代特征以及社會現象進行描寫是亙古不變的,也是其藝術形式中所要表達的本質內容。但是,如對英文電影和英美文學進行了解,則會發現兩者之間與生活形態又存在一定區別,雖然在主題和內容上都源自于生活,但是都經過了藝術渲染,而超越了普通生活的描述方法,以此得到了升華。

2.在基本要素上存在一致性。英文電影和英美文學之間都具有人物、情節、語言、結構、時間、場景等內容,而根據所要表達的內容和題材的不同,在表現手法上也存在一定差異,但是兩者在基本要素上仍是相同的,都要根據人物語言表達特點以及情節的設定、情境的編排等來表達內容和主題,以此能夠將作品中所具有的文化內涵彰顯出來。

3.都是借事表現的藝術形式。兩者之間在發展上都離不開敘述這一基本情節,能夠通過敘事的表現手法和情節,來將讀者和觀眾帶入到特定的藝術創作中去,能夠讓人們感受到作者或者導演所要表達的思想以及情感上的訴求。

(二)英文電影與英美文學之間的差異

雖然兩者之間在藝術上存在一定共性,但是在一些方面上仍存在差異。

1.電影的時空的藝術。從發展歷程上來說,英文電影和英美文學之間都是時間的藝術,但是更確切來說電影則是時空藝術。[3]因在電影發展中,其所表現的是電影技術與時空所結合的一種方式,能夠在空間構架下根據故事情節將電影脈絡表達出來,且在此基礎上給觀眾帶來更多沖擊力,以此使內容更加豐富。而對于英美文學來說,其所表達的內容只是根據情節所展開的線索分析,且在語句上更加傾向于抽象方式。

2.兩者在語言表達位置上存在差異。兩者之間雖然都需要借助語言來進行藝術表達,但是語言在兩者發展中所處的地位卻存在一定差異。對于英美文學來說,文字語言是其重要載體形式。不同的文學題材作品在語言文字使用上是不同的,其在文學傳播載體上完全要依靠文字為基礎進行傳播。也可以說文學的發展離不開語言文字的表達,如果其失去了語言文字表達能力,那么文學藝術也就喪失了其所具有的價值,而人們在閱讀文學作品時也不能從語言文字中感受到作者所要表現的情感和情緒。反觀電影的發展,其在最初發展形式上是從默劇開始得到的發展。并且,電影發展形式除了語言表達之外,其還具有多種形式的表現形式,如通過動作、音像等的表達等。尤其是電影發展上,其所展示的主要效果是電影鏡頭,而語言只是作為一種對白或者旁白的形式所應用,能夠對電影鏡頭的發展起到情緒波動的作用。[4]并且,觀眾在觀看電影過程中注意力大多在鏡頭表現方面,能通過視聽語言了解到電影情節和內容,而不用通過觀看文字就能夠了解到整部電影所要講述的內容。也可以伴隨電影演員動作、表情,或者布景等的應用,能夠完全的將內容得以彰顯,而文學作品則要通過語言才能將內容進行刻畫,其具有一定抽象行為。

四、英文電影和英美文學之間的關系分析

(一)英文電影補充了英美文學作品中表現力不足的問題

隨著社會經濟高速發展,人們對于物質和精神文明生活要求越來越高。而電影的出現和發展給人們帶來更多視聽藝術上的享受,儼然已經成為人們日常享受和消遣的主要方式。雖然電影在題材上大多源自于文學作品,但是其在文學作品的基礎上進行了延伸,能夠彌補到英美文學作品中表現力不足的問題。如文學作品中對于人物情感的描述上往往要使用大量篇幅進行描寫,而讀者需要在充分理解這些文字的基礎上腦補出作者所要表達的內容。而以電影所呈現的話則能夠通過一組,或者幾組鏡頭就能夠將作品中的人物情感呈現出來,使觀眾直觀的了解到人物情感特點。

(二)英美文學是英文電影的創作源泉和根基

電影的發展僅有一百多年,雖然經過電影技術和科學技術等的發展促進了電影成為一門藝術形式被人們所喜愛和熟知、了解。但是,電影的發展仍離不開文學發展。對于英文電影來說,其在創作源泉上往往都是根據諸多優秀和經典的英美文學作品得到的創作,所以可以說英美文學是英文電影的根基所在。[5]如人們所熟知的電影《沉默羔羊》、《在路上》、《亂世佳人》等都是由著名的英美文學作品改編而來。并且,在電影對白的應用上往往也是在文學作品的基礎上進行的潤色,尤其是一些文學作品中的經典臺詞往往會在電影作品中被直接應用。這些都說明了英美文學是英文電影的創作源泉和基礎所在,其為電影創作和改編提供了重要素材,如果沒有文學作品的話,那么電影也無法具有如此深刻的藝術內涵和社會影響力。

五、結束語

自古以來文學與電影之間都具有息息相關的關系,且都來源于生活而高于生活得到發展。對于英文電影來說,其能夠通過電影鏡頭和畫面情節去打動觀眾,而英美文學過多的是通過文字的形式來打動讀者內心。但是,歷史的發展注定有越來越多的優秀文學作品被搬上大熒幕,使人們能夠了解和熟x到更多關于電影和文學作品的藝術表達,以此豐富著人們的內心生活。

參考文獻:

[1]李貴垓.文學作品與電影之間的邏輯關系分析――以作品《殺死一只知更鳥》為例[J].電影評介,2016(02):79-81.

[2]海燕飛.當代英美傳記文學的影像改編[J].電影文學,2016(02):99-101.

[3]賀華麗.《殺死一只知更鳥》:英文電影與英美文學的相關性探析[J].電影評介,2015(24):66-68.

[4]陳麗珠.以《殺死一只知更鳥》為例探析英文電影與英美文學之間的關系[J].湖北科技學院學報,2013(08):36-37.

文學作品的藝術性范文第4篇

關鍵詞:模糊語言;文學作品;美學功能

中圖分類號:H15 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2011)05-0175-01

一般情況下,人們在使用語言的時候都要求做到精確,認為精確了就做到了語言表達的鮮明以及生動。但是,模糊性是世界中的常規現象,能夠反映自然現象的語言都帶有模糊性。語言的模糊會影響到表達的效果,但是語言的模糊性有它自己的優勢,它可以幫助人們適應交際方面的需要,在文學作品當中也有獨特的美學功能。模糊語言已經成為了文學作品中必須研究的一種語言現象。在人們的日常生活當中有大量的模糊語言,比如大或者小,美或者丑等等界限不清楚的概念就屬于模糊語言。模糊語言雖然模糊,但是卻并沒有影響人們的交際活動,有時還必須使用它。人們對世界的認知都是主觀的,很大程度上是有不確定性的,這種不確定性也需要用語言表達出來,這個時候,就必須使用模糊語言表達出來。比如千里馬,我們知道馬是不可能日行千里的,千里并不是一個精確的數字,而是模糊的數字,它所要傳遞的信息是很豐富的。本文從認知以及邏輯分析的角度出發,運用認知范疇理論對模糊語言做了探討。

一、對模糊語言的認識

人們識別和定義某事物是根據事物的本質來進行的,各種事物的屬性不同,相互之間有明確的界限,任何事物都具有某個特征,但是在現實生活當中,并沒有如此簡單。文學是藝術的語言,是在語言當中的各種語言的結構運用了特殊的藝術調度,塑造生動的形象,能夠使讀者產生心靈上的共鳴。文學作品當中的模糊語言是帶有藝術性的,它的詞語很朦朧,有深意,剛開始閱讀會有朦朧感,但是會最終走向豁然。它經常和一些修辭等語言現象難分彼此,比如說歧義、比喻和借代等等手法。文學作品是一種藝術形式,它含有美感因素,這些因素是在語言信息意外的,而且并不都是有形的因素,而是隱含在語言的修辭當中的,比如對景物的描寫,對情感的傳遞等等,讓人能夠感受到模糊的,而且主觀的美的感受,從而能夠構建起人們的不確定性的動態美學因素。這些因素是隱含在文學作品當中的主觀因素,它可以喚起審美意識當中人們的聯想以及感悟。文學語言的一個顯著特征就是運用模糊語言,如果沒有模糊語言,就沒有文學作品的產生。模糊語言是文學作品當中美學的體現,體現了文學作品的神韻。

接受美學能夠把讀者和作品緊密聯系到一起,能夠探討讀者對作品的接受程度和在閱讀過程當中對創作的干預程度,而且能夠研究作品產生的社會、歷史以及個人的原因。接受美學從文學藝術美學的角度為模糊語言提供了理論的依據,它認為文學作品使用的語言是一種表現性語言,能夠表現審美價值的,這種語言包括很多的意義,能夠促進文學作品的語言的模糊;它可以吸引讀者來參與到文本的創作過程當中,給讀者很大的想像空間,讓讀者發揮自己閱讀過程當中的主觀能動性,通過每個讀者不同的思維來對文學作品做不同的理解和解釋,展現文學作品的巨大魅力。也就是說,模糊語言更加有利于讀者與作者進行對話,它可以調動審美的主體,擴大藝術表現的空間,增加閱讀過程當中的美感。如果在文學作品當中含有的信息很豐富,那么美學的信息也就會很豐富,豐富的內涵的表達方式就是運用模糊語言,因為概念的外延有很強的伸縮性,模糊語言月多那么文中所含有的意義空白就會越多,這樣能夠召喚讀者深入理解文學作品,并且留給讀者創作的余地,顯示出語言的美的特性。如果文學作品的語言很精確,沒有了朦朧感和神秘感,那么文學的魅力就會變小。

二、模糊語言與范疇化認知

世界萬物都是客觀存在的,只有被人感知、認識才有意義。這種客觀作用于主觀,主客觀互動支配下識別事物,對事物進行類屬劃分的過程便是所謂范疇化過程。范疇的意義適用于所有成員,具有同一性。范疇的同一性意義如同家族的血脈,將所有成員維系在一起。范疇的同一性意義是豐富的,但它并不意味著范疇成員資格的取得必須具有同一性意義所蘊含的關于該范疇的所有屬性特征或共同屬性特征。恰恰相反,任何事物,只要和同一性意義相關聯,都可成為該范疇的認知活動,人除了識別事物,認識事物,還無時無刻地與各種事物打交道,以動作作用于外部世界。這樣,除了事物范疇,人們還可通過對自己的生存空間中發生的各種動作行為以及由此而產生的種種事件的認知而建構起相應的范疇員。事實上,所有范疇成員都只部分地享有某些共同屬性特征,成員之間也僅具有某些共同的特性,以相互重疊的屬性組合共處于一個大家庭之中。范疇成員因其享有的共同屬性的不同而具有不同的身份地位,享有更多共同屬性的成員是中心成員,即原型,其余的是邊緣成員。

文學作品的藝術性范文第5篇

[關鍵詞]:職業教育 文學課程 教學模式

職業教育中的當代文學課程是傳媒類職業學校中的一門常見科目,包括了藝術類的影視表演、影視編導、播音主持專業和非藝術類的新聞學和編輯出版專業。現代職業教育由于受到數字信息和網絡技術的影響,像當代文學這類實際操作性較低的課程就面臨著新的教學困境。職業教育中的當代文學課程在教學中一直處于被忽視的狀態,沒有發揮出其對學生現代藝術水平培養的作用。

一、職業教育當代文學課程的教學特點

職業教育當代文學課程可以按照藝術和非藝術進行劃分,因為在藝術和非藝術專業領域上對其學習的要求也是不一樣的。在職業教育中涉及當代文學課程教學時要把學生的專業和以后可能涉及的職業性質相結合起來,采用不同的教學方式來進行創新式教學。藝術類專業的學生將來工作性質多為藝術性事物相關服務,比如舞臺表演者、主持人、演員、導演、造型、服裝設計等,這些都必須要求他們要有比較靈敏的藝術感悟能力。藝術類的學生要求具備較高的形象思維能力,在各種知識的學習中,情操的陶冶是比較重要的一個方面。而當代文化的一個主要特點就是能夠培養學生的意境想象和良好的性情,能夠提高學生的藝術水平和對生活的領悟能力。因此,藝術類職業教育當代文學課程的特點是要強化學生對文學作品的理解,感悟文學作品的主題思想,把握文學作品中的感情,要能夠進行文學作品的意境想象和鑒賞。所以在教學中一定要加強培養學生對文學作品本身藝術的研讀,而非注重文學作品形式方面的內容解析,簡單的說就是藝術類的文學課程要學的是文學作品而不是文化史。另一方面,從小的范圍上來說,在當代文化的教學學習中,強調從研讀文學作品本身入手,對這一方面要求學生要花費更多的時間和精力,以便以此為基石,對藝術及文化意象有更好的理解、學習和創造。

藝術素養的形式是一個慢慢熏陶的過程,不像其他技術類的課程能夠在不斷的重復練習中獲得技能提高。所以,在教學中要注意帶領學生去把握文化作品的主要事件、環境背景和情節故事的發生,以突出人物性格的心理變化,來達到對文學、藝術作品的鑒賞,更好的觸摸到作品的內涵和意象。

二、職業教育當代文學課程的教學模式分析

1.重視學生學習的主觀創造性

文學作品的學習不是簡單的文字學習,更加不是枯燥無味的課堂灌輸,它更是像劇目一樣能夠按照不同的藝術單位來進行分段學習的。那些枯燥的文學作品能夠通過學生的大腦想象進行意境的轉換,變成比較具體形象的表達的。在職業當代文學教學中要認識到這一點的重要性。以學生的學生主觀性為出發點,突出學生的自主性學習。而不是一味地強調文學作品本身的藝術性。我們每個人由于自己的經歷和知識的構成不同,對文學作品的理解是不一樣的。同時我們的生活時代和作者創作時代上的差別也是我們要強調關注學生學習主觀創造性的一個因素。要培養學生的學習能力,讓他們能夠將自己所學習的專業知識來進行文學作品的解讀。同時要注意發揮學生的專業優勢,進行不同方式的表達。比如可以安排播音主持專業的學生在深入學習文學作品本身之后,能夠將自己的情感融進到文學作品中去,以自己富有感情的聲音來進行作品的朗讀。讓影視表演專業的學生能夠在分析人物的性格和故事的內涵之后,進行比較生動的表演,將人物的性格表現出來。還可以讓電視編導專業的學生能夠在把握故事的主題和作品的整體框架上進行合理的想象和創作。甚至還可以將不同的專業的學生結合起來,進行一次集合表演,從不同的專業角度來學習文學作品。整個課程的學習就能夠收到一個比較好的學習效果。

2.充分利用現代技術,將傳統和時尚結合起來

現代網絡技術的發展為我國的傳媒行業帶來了無限的發展機會。在當代文學課程的教學中充分利用現代技術,一方面能夠改變傳統的教學模式,建立起比較新穎的課堂,吸引學生的學習。另一方面能夠讓學生全面地接觸現代技術,以便更快地適應將來行業的環境發展。同時可以將傳統和時尚結合起來。以當代文學作品《小姨多鶴》的學習為例。《小姨多鶴》的成功不僅體現在傳統的文學價值上,還有經過改編之后的同名電視劇《小姨多鶴》也獲得了相當的收視率。在學習中,可以將傳統的文學表達和時尚的電視表演結合起來。讓學生可以通過查找資料、利用網絡、互相切磋、分組討論、提交報告和師生交流等多種形式的教學方式來了解作品的不同表達。在對這些傳統藝術的表達和現代時尚的因素結合中把握到一些本質的東西。同時要強調全面調動學生的學習主動性,培養起學生的文學作品欣賞能力。

3.建立合適的考試方法和評價方式

合適的考試方法能夠對學生階段性的學習成果有一個檢查,能夠及時地反饋學生知識把握的信息。但是在傳統的文學課程學習中很多的考試方式都是以筆試為主,考察的內容比較死板,大多是以死記硬背為主的,對學生掌握文學知識只有極少的作用,對于學生將來的藝術職業成就是沒有太大意義的。這種應試的教學方式也是非常不適合培養傳媒行業的合格人才的。而且,久而久之就很容易造成了學生對考試的無所謂態度。現在,在職業教育當代文學課程的教學中要改變這種情況,將學生的文學課程成績考核與他們的專業水平相結合起來,采用多種形式來進行成績的評定。可以從文學作品的各方面知識考察入手,從專業的高度來評價學生的表現。通過有效的評價方式,學生能夠建立起對當代文化課程新的認識。這樣才能夠調動學生的學習興趣,提高他們對當代文學課程的學習積極性。

三、結語

當代文學課程以其自身的文學藝術而存在,對于學生的藝術水平提高有很重要的提高。要在新的網絡媒體條件下,將傳統和現代結合起來,把專業知識和基礎的學習聯系起來,強調學生的學習積極性,將學生的學習熱情調動起來。當然,職業教育講究的是學生能夠動手操作的能力。相對于其他技術性較強的課程來說,當代文化更加強調的是一個熏陶的過程,但是我們也可以采用多種方式來培養學生的動手操作能力,將學生培養成為能夠適應現代媒體技術發展的新時代的傳媒人才。

參考文獻:

[1]盛燕萍,黃炳全.創新職業教育文化.提升高職社會吸引力[J]金華職業技術學院學報,2011,(4).

[2]陶磊.論傳媒職業教育中的古代文學課教學[J].湖南大眾傳媒職業技術學院學報,2004,(10).

主站蜘蛛池模板: 庄浪县| 阿拉善左旗| 黑山县| 高唐县| 隆化县| 玉山县| 忻城县| 洛宁县| 白山市| 五家渠市| 康乐县| 普宁市| 林口县| 托克逊县| 天台县| 兴海县| 清丰县| 永修县| 体育| 仙桃市| 永济市| 青神县| 漠河县| 应城市| 科尔| 河曲县| 衡东县| 芦山县| 天津市| 泸州市| 商丘市| 开平市| 策勒县| 双辽市| 全州县| 越西县| 武清区| 泗阳县| 湘潭市| 云梦县| 赣州市|