最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 正文

英語諺語起源

前言:本站為你精心整理了英語諺語起源范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

英語諺語起源

摘要:英語諺語大多起源于民間口語,也有一部分源于文化典籍或宗教文獻(xiàn)。它們源遠(yuǎn)流長,在歷史長河里兼收并蓄,得到不斷的豐富和發(fā)展。經(jīng)過千錘百煉,終成為簡潔生動(dòng)、意味深長、富有哲理的英語的精華。本文主要從民間口語、文化典籍和宗教文獻(xiàn)3個(gè)方面對英語諺語的起源進(jìn)行了探討,旨在揭示諺語所反映的社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程、人民群眾的思想觀念、價(jià)值取向及其超越時(shí)空的價(jià)值和意義。

關(guān)鍵詞:民間口語;文化典籍;宗教文獻(xiàn)

恩格斯在《自然辯證法:勞動(dòng)在從猿到人轉(zhuǎn)變過程中的作用》中指出:“語言是從勞動(dòng)當(dāng)中并和勞動(dòng)一起產(chǎn)生出來的⋯⋯”[1]語言是一種社會(huì)存在物,是隨著人類的實(shí)踐而形成發(fā)展起來的交流系統(tǒng),是人類社會(huì)實(shí)踐的共同創(chuàng)造物。作為日常口語的一部分,諺語的起源十分悠久。其源頭是人類先民的生產(chǎn)勞動(dòng),他們的實(shí)踐、感知和經(jīng)驗(yàn),經(jīng)過漫長的歷史進(jìn)程,不斷積累、概括和提煉,并隨著社會(huì)的發(fā)展和人們活動(dòng)范圍的擴(kuò)大,傳播開來。始于民間口語的英語諺語,在傳流的過程中,伴隨文字的出現(xiàn),逐漸進(jìn)入到書面文獻(xiàn)中。文化典籍中的“雅諺”有些可追溯到民間流傳的“俗諺”,有些已不可考,但萌生于民間口語或是由某些大眾化說法提煉而來應(yīng)是不爭的事實(shí)。本文主要從民間口語、文化典籍、宗教文獻(xiàn)3個(gè)方面對英語諺語的起源進(jìn)行探討,旨在揭示諺語所反映的人類生產(chǎn)、生活歷程和超越時(shí)空的價(jià)值和意義。

一、民間口語

諺語是在群眾中流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理。英語諺語絕大多數(shù)來自民間,是人民群眾生活經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),凝結(jié)著人民大眾的智慧。

英語諺語中有大量關(guān)于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、氣象、漁牧、狩獵的諺語,如氣象諺語、節(jié)令諺語、農(nóng)事要訣等,通常稱為“農(nóng)諺”。

Eveningredandmorninggreyarethesignsofafineday.(晚霞紅,晨霧蒙,天會(huì)晴。)

Aredskyatnightistheshepherds’delight.(向晚天發(fā)紅,羊倌喜盈盈。)

Rainfromtheeast;wettwodaysattheleast.(風(fēng)雨東方起,至少兩天雨。)

這幾個(gè)諺語反映的都是氣象常識(shí),如熱冷的交替,晚霞、晨霧主晴等,都是從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的先民長期的經(jīng)驗(yàn)積累形成的對天氣的認(rèn)識(shí)。

Illweedsgrowfast.(雜草長得快。)

Outofoldfieldcomesnewcorn.(老田出新谷。)

Ayearofsnow,ayearofplenty.(瑞雪兆豐年。)

Afterarainywinterfollowsfruitfulspring.(今冬雨水足,來春果滿枝。)

這幾條諺語反映了人民群眾對田地、莊稼特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),還表達(dá)了他們對五谷豐登的祈盼。

先民們生產(chǎn)工具落后,生活條件惡劣,隨時(shí)面臨著毒蛇猛獸的侵襲和疾病帶來的死亡,加之當(dāng)時(shí)交通不便,隔山隔水,交流少,活動(dòng)范圍窄,所以“家”的觀念在人們心中非常強(qiáng)。面對嚴(yán)酷的大自然,他們唯有在“家”里才能得到慰藉,找到安全感。下面的幾條諺語正是“家”或鄉(xiāng)土觀念的反映。

Eastorwest,homeisbest.(東好西好,家里最好。)

Thereisnoplacelikehome.(沒有什么地方能像家里一樣。)

Betterathomethanamileawayfromit.(在家萬般好,出門時(shí)時(shí)難。)

Everyoneseekshisownhouse.(家是自己的好

先民們除從事繁重的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng)外,還會(huì)打獵或捕魚以彌補(bǔ)生活的匱乏,這方面的經(jīng)驗(yàn)在英語諺語中也有所反映。

Hungerdrivesthewolfoutofthewoods.(饑餓引狼出森林。)

Greatfisharecaughtingreatwaters.(要抓大魚,就下大海。)

Thefishwillsoonbecaughtthatnibblesattheeverybait.(愛咬鉤的魚逃不掉。)

Abirdinhandisworthtwointhebush.(一鳥在手勝過二鳥在林。)

Anoldfoxisnoteasilysnared.(老狐貍難上圈套。)

Twodogswillkillalion.(兩狗可殺一獅。)

Ifyourunaftertwohares,youwillcatchneither.(一人追二兔,難免兩手空。)

人類早期的生產(chǎn)勞動(dòng),由于生產(chǎn)工具原始,完全靠體力,靠長時(shí)間的辛苦勞作,翻土、播種、收割都有時(shí)間、季節(jié)限制,耽誤不得,正所謂“農(nóng)時(shí)不可誤”;又由于漸漸意識(shí)到生命無常,生命短暫,因而感嘆時(shí)光短促、勸人珍惜時(shí)間的英語諺語不少。

Alltimeisnotimewhenitisgone.(光陰一去不復(fù)返。)

Timeismoney.(時(shí)間就是金錢。)

Timeflies.(時(shí)光如梭。)

早期的人類勢單力薄,無論是農(nóng)耕或狩獵,都以群體出動(dòng)、集體協(xié)作為主,有些英諺正是反映集思廣益、共同協(xié)作這方面生活的。

Somanyheadssomanywits.(三個(gè)臭皮匠,抵個(gè)諸葛亮。)

Manyhandsmakelightwork.(人手多,好辦事。)

Twoeyesseemorethanone.(兩只眼睛比一只眼睛看得清。)

Dropbydroptheoceansarefilled;stonebystonethewallsarebuilt.(涓滴之水匯成海;一石一石筑成墻。)

英語屬于印歐語系,印歐語系的原創(chuàng)型文化濫觴于古希臘文化。古希臘所處的地理位置正居于尼羅河、兩河、小亞細(xì)亞和南歐之“要沖”,生活在希臘半島和愛琴海諸島的先民從海中取食,靠海吃海,久而久之,便形成了海洋型文化特點(diǎn)。后來的英倫三島又為大海環(huán)抱,受之于古希臘的海洋文化因子得以傳承、光大。英語諺語中有大量涉及海上航行、經(jīng)風(fēng)受雨、捕魚捉蟹的內(nèi)容,這正是英語民族,以及整個(gè)西語民族地理位置和海洋型文化的反映。

Inacalmsea,everymanisapilot.(在平靜的海上,人人都是領(lǐng)航員。)

Thegoodseamanisknowninbadweather.(壞天氣才能識(shí)出好水手。)

Agreatshipasksdeepwater.(大船行深水。)

Inthedeepeswateristhebestfishing.(最深的水里好捕魚。)

Hoistsailwhenthewindisfair.(趁著風(fēng)好揚(yáng)起帆。)

Hethatwouldsailwithoutdanger,mustnevercomeonthemainsea.(誰在航行時(shí)不冒險(xiǎn),就永遠(yuǎn)不要來到大海上。)

Thegreatfisheatupthesmall.(大魚吃小魚。)

Thesearefusesnoriver.(江海不拒細(xì)流。)

這些諺語是瀕海居民或水手的經(jīng)驗(yàn)之談,有些已超出了航海的經(jīng)驗(yàn)范圍,而具有更為深廣的含義,如Thesearefusesnoriver.就有“聚沙成塔,集腋成裘”的內(nèi)涵。

源于民間口語的諺語,除反應(yīng)人民群眾生產(chǎn)勞動(dòng)中的經(jīng)驗(yàn)外,還表現(xiàn)了他們在社會(huì)斗爭中的經(jīng)驗(yàn)

和道德、倫理、是非等觀念。Ifyouwouldnotbecheated,askthepriceatthreeshops.(貨比三家不吃虧。)

Thereisablacksheepineveryflock.(害群之馬到處有。)

Pridegoesbeforeafall.(驕兵必?cái) ?

這幾條諺語都是人們實(shí)際生活斗爭經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的總結(jié)。

自然界的所有生物都有求生存的本能,作為有高級智慧的人更是如此。幾千年來,豐衣足食、健康長壽一直是人們的追求與渴望。有關(guān)飲食、鍛煉、健康、長壽方面的英語諺語非常豐富。

Eatatleisure,drinkwithmeasure.(飯菜盡情吃,飲酒須節(jié)制。)

Gluttonykillsmorethanthesword.(暴食殺人勝刀劍。)

Hethateatsleasteatsmore.(飲食有節(jié)可長壽。)

Manydishes,manydiseases.(猛吃猛喝,疾病必多。)

這幾則諺語強(qiáng)調(diào)飲食節(jié)制的重要性。

Restbreedsrust.(人不活動(dòng),百病叢生。)

Difficultiesstrengthenthemind,aslabordoesthebody.(勞動(dòng)強(qiáng)身體,艱難勵(lì)意志。)

Dryfeet,warmhead,bringsafetobed.(腳干頭暖,睡覺平安。)

Afterlunch,rest;aftersupper,walk.(午飯后要休息,晚飯后要散步。)

這幾條諺語告誡人們要多運(yùn)動(dòng),鍛煉,要學(xué)會(huì)自我保健,以強(qiáng)身健體。

Goodhealthisabovewealth.(健康金不換。)

Happinesslies,firstofall,inhealth.(幸福首先在于健康。)

Healthisjewel.(健康是鉆石。)

Insicknesshealthisknown.(患病方知健康好。)

這幾條諺語告誡人們要珍惜健康,方能過上高質(zhì)量的生活,才能享受幸??鞓?。

有些英語諺語,強(qiáng)調(diào)人的精神、心理、環(huán)境對身體的重要性。

Laughandgrowfat.(笑口常開,心寬體胖。)

Carekilledthecat.(憂能傷人。)

Alightheartliveslong.(心胸坦蕩壽命長。)

Cheerfulnessishealth;itsopposite,melancholyisdisease.(歡樂益健康,憂郁致病痛。)

歡笑、坦蕩的心胸都有利于健康,相反,憂慮、抑郁則對身心有害。

當(dāng)人類的原始積累達(dá)到一定程度,隨著物質(zhì)的豐富,人口的增多,交流的頻繁,進(jìn)行物質(zhì)交換,互通有無,已成為必然,不可或缺。最早的交換應(yīng)是以物易物,后來慢慢發(fā)展到使用錢幣。由于金錢的重要價(jià)值、作用及其稀缺特點(diǎn),人們對金錢有著強(qiáng)烈的占有欲望,并產(chǎn)生了獨(dú)特的感受和認(rèn)識(shí)。在英語諺語中,關(guān)于金錢的很多,正是人們深刻的金錢觀的反映。Moneymakesthemarego.(有錢能使鬼推磨。)

Moneygovernstheworld.(金錢統(tǒng)治世界。)

Moneyisthekeythatopensalldoors.(錢是打開所有門的鑰匙。)

這些諺語反映的是拜金主義的金錢觀。

Goldwillnotbuyeverything.(金錢并非萬能。)

Moneyistherootofallevil.(金錢乃萬惡之源。)

Richesdonotalwaysbringhappiness.(金錢不總能帶來幸福。)

Theloveofmoneyandtheloveoflearningrarelymeet.(愛財(cái)不好學(xué),好學(xué)不愛財(cái)。)

這幾條諺語反映了對待金錢的不同的價(jià)值觀,揭示了人們對客觀事物的不同認(rèn)識(shí)和理解。

源自民間口語的“俗諺”,以世態(tài)人情為材料,以經(jīng)驗(yàn)知識(shí)為依據(jù),是人民大眾生活和生產(chǎn)的縮影,也

是他們經(jīng)驗(yàn)的積累和總結(jié),揭示了他們對客觀世界的認(rèn)識(shí)和感悟,也表露了他們的心理訴求和祈望。

二、文化典籍

流傳于民間口語中的諺語,伴隨著文字的產(chǎn)生,開始出現(xiàn)在各種文學(xué)作品和文化典籍中。英語諺語有一部分來自書面文獻(xiàn),主要出自希臘羅馬神話、寓言故事、莎士比亞戲劇以及一些名家作品中。這些源自文化典籍的“雅諺”,有些是在民間口語說法的基礎(chǔ)上提煉打磨而成,而有些則屬獨(dú)創(chuàng),有著鮮明的文化色彩、語體特色和教育警策作用。

莎士比亞不愧是語言大師,其戲劇成了產(chǎn)生諺語的沃土,這從一個(gè)側(cè)面反映了莎士比亞的作品由于真實(shí)地反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí)而為人民所喜愛,也反映了其在文學(xué)殿堂上的地位。

莎士比亞生活的十六七世紀(jì),正是資本主義興起的時(shí)代,莎劇中的有些諺語正反映了新興資產(chǎn)階級的世界觀,如物質(zhì)至上,金錢至上等。Theworldisanoyster.(世界是一只牡蠣。)這條諺語首見于莎士比亞的喜劇《溫莎的風(fēng)流娘兒們》(TheMerryWivesofWindsor),意思是說,如果你有很多錢,你可以想要什么就有什么,整個(gè)世界都由你擺布。

Lendyourmoneyandloseyourfriend.(借出你的錢,失掉你的朋友。)

這條諺語出自《哈姆雷特》(Hamlet)1幕3場。出現(xiàn)在莎士比亞戲劇中的諺語,有一部分并非莎翁的獨(dú)創(chuàng),而是先前就已存在。這類諺語,莎翁或直接引用,或加以改造,以符合劇中的人物個(gè)性。Evenawormwillturn.(甚至連一只蟲子也會(huì)翻翻身。)

這則諺語原收錄在英國詩人、劇作家約翰·海伍德的《諺語集》里,莎士比亞在《亨利六世》(HenryⅥ)

中予以引用:

Thesmallestwormwillturnbeingdroddenon.(最小的蟲子,被踩一腳,也要扭動(dòng)一下。)

Allcatslovefishbutfeartowettheirpaws.(所有的貓都愛魚,但又怕濕了貓爪。)

這是一句英國古諺,莎士比亞在《麥克白》(Macbeth)1幕7場中直接引用。

Yousetanoldman’sheadonyoungshoulders.(你不要指望年輕的肩膀上長老年的頭。)

莎劇中的這條諺語是由下面一條諺語改變而來:Youmustnotexpectoldheadsonyoungshoulders.Silverwillhaveasliversound.(銀子發(fā)出的是銀子的聲音。)

這則諺語源出于莎劇《羅密歐與朱麗葉》(Romeo

andJuliet)4幕5場中的一句話:Silverhathasweet

sound.(銀子發(fā)出甜蜜的聲音。)

古希臘羅馬神話是西方文學(xué)的源頭之一。與古希臘羅馬神話有關(guān)或涉及古希臘羅馬神話中諸種和英雄的英語諺語有相當(dāng)數(shù)量。

TherewerebravemenbeforeAgemenmnon.(阿加門農(nóng)之前也有勇士。)

阿加門農(nóng)(Agmenmnon)是希臘神話中的邁錫尼王,他在特洛伊戰(zhàn)爭中擔(dān)任希臘聯(lián)軍最高統(tǒng)帥,以勇猛善戰(zhàn)著。NotevenHerculescouldcontendagainsttwo.(即便赫爾克利斯,也是一不敵二。)

赫爾克利斯(Hercules)是羅馬神話中的英雄,是主神宙斯之子,力大無窮。

個(gè)別英語諺語,其源頭可追溯到古希臘詩人荷馬、古羅馬詩人奧維德或亞里士多德等古希臘羅馬詩人、作家或哲學(xué)家的作品。如下面3則:Choosethelesseroftwoevils.(兩害相權(quán)取其輕。)

荷馬史詩中寫有:Themostpreferableofevils⋯(更可取的壞事⋯⋯)

Thegrassisoftengreenerontheothersideofthefence.(籬笆那邊的草總是更綠。)

奧維德曾寫過這樣的詩句:Theharvestisalwaysmorefruitfulinanotherman’sfields.(別人地里的莊稼總比自家的多產(chǎn)。)

Don’tkillthegoosethatlaidthegoldeneggs.(不要?dú)⑺老陆鸬暗涅Z。)

這條諺語可上溯到古希臘寓言作家伊索的一個(gè)著名寓言故事《生金蛋的鵝》(TheGoosewiththeGoldenEggs)。有一個(gè)農(nóng)民的鵝突然生出金蛋來,但農(nóng)夫非常貪心,想一下子得到很多金子。伊索寫道:Thinkingtogetatonceallthegoldthegoosecouldgive,hekilleditandopeneditonlytofind—nothing.這條英語諺語的含義與漢語成語“殺雞取卵”十分接近。

Onemaygowronginmanydifferentways,butrightinone.(歧路萬千條,正路只一條。)這條諺語源于古希臘哲學(xué)家、科學(xué)家亞里士多德的著作。

英語諺語來自其他英語詩歌、戲劇、小說、散文等的為數(shù)不少。

Peoplewholiveinglasshousesshouldn’tthrowstones.(住玻璃房子的人不該扔石頭。)

這則諺語可上溯到英國詩人喬叟的《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》(TroilusandCriseyde)。Makehaywhilethesunshines.(趁著晴天曬干

草。)

這句諺語來自英國詩人亞歷山大·巴克萊的諷刺作品《愚人船》(TheShipofFools)。Varietyisthespiceoflife.(變化多姿是生活的調(diào)味品。)這則諺語可追溯到英國詩人威廉·柯珀的長詩《任務(wù)》(TheTask)。Thechildisfatheroftheman.(三歲看到老。)英國詩人威廉·華茲華斯在《我的雀躍》(MyHeartLeapsUp)一詩中曾使用過這句諺語。這首詩的首句是:MyheartleapsupwhenIbehold/Arainbowinthesky.(每見到彩虹橫貫長空,我心涌動(dòng)不已。)詩中談到這是詩人從小就有的感受。每個(gè)人都由童年而及成年,而成年人性格中美好的一切都來自純潔的童心。

Neversaydie.(永遠(yuǎn)不要說“死定了”。)出自英國小說家的《匹克威克外傳》(PickwickPapers),表達(dá)了一種永不言敗的豪情。Hethathathwifeandchildrenhathgivenhostagetofortune.(有妻室子女之人已將自己押給了命運(yùn)。)出自英國哲學(xué)家培根的散文《論婚姻與獨(dú)身》。另有個(gè)別英語諺語,源起于某個(gè)歷史事件,有一定的文化歷史背景。如:NerofiddledwhileRomeburned.(羅馬失火,尼祿彈琴作樂。)這條諺語就與一段羅馬歷史有關(guān)。尼祿是羅馬皇帝,愷撒家族的最后一個(gè)統(tǒng)治者,自公元59年后施暴政。在公元64年,尼祿命人火燒羅馬城,以便能看看“特洛伊城陷入火海會(huì)是什么樣子”,并以大火為背景,朗誦自己的詩篇,還拿著豎琴為自己伴奏。這個(gè)諺語比喻一個(gè)人在危難中不負(fù)責(zé)任、不恤民情的行為。

源自文化典籍的“雅諺”,很好地反映了西方社會(huì)普遍的社會(huì)心理和價(jià)值取向,如崇尚獨(dú)立與個(gè)性,崇尚理性,推崇平等觀念以及私有財(cái)產(chǎn)神圣不可侵犯等。文化典籍類諺語在用詞上較“俗諺”更為正式,帶有很濃的書卷氣,這也正符合文人著作的語言、文體特點(diǎn)。

三、宗教文獻(xiàn)

西方英語國家主要信仰基督教。基督教在其悠久的發(fā)展過程中已經(jīng)超出了狹隘的宗教意義,形成了一種對西方人的生活方式、價(jià)值觀念和倫理原則產(chǎn)生巨大影響的文化現(xiàn)象?;浇探痰洹妒ソ?jīng)》,是西方文化的另一個(gè)源頭,對英語的影響堪比莎士比亞的著作,對英語諺語的豐富和發(fā)展起了很大作用。英語中有許多諺語就是源自圣經(jīng)故事或是反映宗教思想的,這也是宗教思想深入人心,影響并操縱著人們精神世界的體現(xiàn)。基督教的共同人性和博愛思想也都反映在英語諺語中。

《圣經(jīng)·舊約全書》中有一章《箴言篇》(Thebookofproverbs),記錄的是智者格言,十分豐富,都是規(guī)勸警示性的,在流傳過程中成為精美的諺語。

Avirtuouswomanisa、劇作家約翰·海伍德的《諺語集》里,莎士比亞在《亨利六世》(HenryⅥ)

中予以引用:

Thesmallestwormwillturnbeingdroddenon.(最小的蟲子,被踩一腳,也要扭動(dòng)一下。)

Allcatslovefishbutfeartowettheirpaws.(所有的貓都愛魚,但又怕濕了貓爪。)

這是一句英國古諺,莎士比亞在《麥克白》(Macbeth)1幕7場中直接引用。

Yousetanoldman’sheadonyoungshoulders.(你不要指望年輕的肩膀上長老年的頭。)

莎劇中的這條諺語是由下面一條諺語改變而來:Youmustnotexpectoldheadsonyoungshoulders.Silverwillhaveasliversound.(銀子發(fā)出的是銀子的聲音。)

這則諺語源出于莎劇《羅密歐與朱麗葉》(Romeo

andJuliet)4幕5場中的一句話:Silverhathasweet

sound.(銀子發(fā)出甜蜜的聲音。)

古希臘羅馬神話是西方文學(xué)的源頭之一。與古希臘羅馬神話有關(guān)或涉及古希臘羅馬神話中諸種和英雄的英語諺語有相當(dāng)數(shù)量。

TherewerebravemenbeforeAgemenmnon.(阿加門農(nóng)之前也有勇士。)

阿加門農(nóng)(Agmenmnon)是希臘神話中的邁錫尼王,他在特洛伊戰(zhàn)爭中擔(dān)任希臘聯(lián)軍最高統(tǒng)帥,以勇猛善戰(zhàn)著。NotevenHerculescouldcontendagainsttwo.(即便赫爾克利斯,也是一不敵二。)

赫爾克利斯(Hercules)是羅馬神話中的英雄,是主神宙斯之子,力大無窮。

個(gè)別英語諺語,其源頭可追溯到古希臘詩人荷馬、古羅馬詩人奧維德或亞里士多德等古希臘羅馬詩人、作家或哲學(xué)家的作品。如下面3則:Choosethelesseroftwoevils.(兩害相權(quán)取其輕。)

荷馬史詩中寫有:Themostpreferableofevils⋯(更可取的壞事⋯⋯)

Thegrassisoftengreenerontheothersideofthefence.(籬笆那邊的草總是更綠。)

奧維德曾寫過這樣的詩句:Theharvestisalwaysmorefruitfulinanotherman’sfields.(別人地里的莊稼總比自家的多產(chǎn)。)

Don’tkillthegoosethatlaidthegoldeneggs.(不要?dú)⑺老陆鸬暗涅Z。)

這條諺語可上溯到古希臘寓言作家伊索的一個(gè)著名寓言故事《生金蛋的鵝》(TheGoosewiththeGoldenEggs)。有一個(gè)農(nóng)民的鵝突然生出金蛋來,但農(nóng)夫非常貪心,想一下子得到很多金子。伊索寫道:Thinkingtogetatonceallthegoldthegoosecouldgive,hekilleditandopeneditonlytofind—nothing.這條英語諺語的含義與漢語成語“殺雞取卵”十分接近。

Onemaygowronginmanydifferentways,butrightinone.(歧路萬千條,正路只一條。)這條諺語源于古希臘哲學(xué)家、科學(xué)家亞里士多德的著作。

英語諺語來自其他英語詩歌、戲劇、小說、散文等的為數(shù)不少。

Peoplewholiveinglasshousesshouldn’tthrowstones.(住玻璃房子的人不該扔石頭。)

這則諺語可上溯到英國詩人喬叟的《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》(TroilusandCriseyde)。Makehaywhilethesunshines.(趁著晴天曬干

草。)

這句諺語來自英國詩人亞歷山大·巴克萊的諷刺作品《愚人船》(TheShipofFools)。Varietyisthespiceoflife.(變化多姿是生活的調(diào)味品。)這則諺語可追溯到英國詩人威廉·柯珀的長詩《任務(wù)》(TheTask)。Thechildisfatheroftheman.(三歲看到老。)英國詩人威廉·華茲華斯在《我的雀躍》(MyHeartLeapsUp)一詩中曾使用過這句諺語。這首詩的首句是:MyheartleapsupwhenIbehold/Arainbowinthesky.(每見到彩虹橫貫長空,我心涌動(dòng)不已。)詩中談到這是詩人從小就有的感受。每個(gè)人都由童年而及成年,而成年人性格中美好的一切都來自純潔的童心。

Neversaydie.(永遠(yuǎn)不要說“死定了”。)出自英國小說家的《匹克威克外傳》(PickwickPapers),表達(dá)了一種永不言敗的豪情。Hethathathwifeandchildrenhathgivenhostagetofortune.(有妻室子女之人已將自己押給了命運(yùn)。)出自英國哲學(xué)家培根的散文《論婚姻與獨(dú)身》。另有個(gè)別英語諺語,源起于某個(gè)歷史事件,有一定的文化歷史背景。如:NerofiddledwhileRomeburned.(羅馬失火,尼祿彈琴作樂。)這條諺語就與一段羅馬歷史有關(guān)。尼祿是羅馬皇帝,愷撒家族的最后一個(gè)統(tǒng)治者,自公元59年后施暴政。在公元64年,尼祿命人火燒羅馬城,以便能看看“特洛伊城陷入火海會(huì)是什么樣子”,并以大火為背景,朗誦自己的詩篇,還拿著豎琴為自己伴奏。這個(gè)諺語比喻一個(gè)人在危難中不負(fù)責(zé)任、不恤民情的行為。

源自文化典籍的“雅諺”,很好地反映了西方社會(huì)普遍的社會(huì)心理和價(jià)值取向,如崇尚獨(dú)立與個(gè)性,崇尚理性,推崇平等觀念以及私有財(cái)產(chǎn)神圣不可侵犯等。文化典籍類諺語在用詞上較“俗諺”更為正式,帶有很濃的書卷氣,這也正符合文人著作的語言、文體特點(diǎn)。

三、宗教文獻(xiàn)

西方英語國家主要信仰基督教?;浇淘谄溆凭玫陌l(fā)展過程中已經(jīng)超出了狹隘的宗教意義,形成了一種對西方人的生活方式、價(jià)值觀念和倫理原則產(chǎn)生巨大影響的文化現(xiàn)象?;浇探痰洹妒ソ?jīng)》,是西方文化的另一個(gè)源頭,對英語的影響堪比莎士比亞的著作,對英語諺語的豐富和發(fā)展起了很大作用。英語中有許多諺語就是源自圣經(jīng)故事或是反映宗教思想的,這也是宗教思想深入人心,影響并操縱著人們精神世界的體現(xiàn)?;浇痰墓餐诵院筒鬯枷胍捕挤从吃谟⒄Z諺語中。

《圣經(jīng)·舊約全書》中有一章《箴言篇》(Thebookofproverbs),記錄的是智者格言,十分豐富,都是規(guī)勸警示性的,在流傳過程中成為精美的諺語。

Avirtuouswomanisacrowntoherhusband.(貞潔的婦女是她丈夫的冠冕。)

Agoodnameisbetterthanriches.(美名勝過財(cái)富。)

英語諺語還來自《圣經(jīng)》中的其他篇章,如《約伯記》、《傳道書》等。Allriversrunintothesea.(條條河流歸大海。)

(《傳道書》)

Theloveofmoneyistherootofallevil.(貪財(cái)是萬惡之源。)(《提摩太前書》)

Thepriceofwisdomisaboverubies.(智慧的價(jià)值高于珠寶。)(《約伯記》)

Lovebegetslove.(愛產(chǎn)生愛。)

有些源自《圣經(jīng)》的諺語,還保留著一些詞的古代形式,如thou,thy,doeth,doest等。

Whenthoudoestalms,letnotthylefthandknowwhattherighthanddoeth.當(dāng)你施舍的時(shí)候,不要讓左手知道右手所做的。(《馬太福音》)《圣經(jīng)》最早是用希伯來語寫的,后來譯成多種語言。英語《圣經(jīng)》有多個(gè)版本,相同的語義內(nèi)涵有時(shí)會(huì)有不同的譯文變體。比如:Stolenwatersaresweet.(偷來的水是甜的。)就有幾種變體[2]:Stolensweetsarealwayssweeter.(偷來的糖總是格外甜。)

Stolenpleasuresaresweet.(偷歡是甜蜜的。)

Stolenfruitissweeter.(偷來的水果分外甜。)

某些英語諺語源出《圣經(jīng)》,但用詞已不同于原文,語言形式上有所改變,或利用《圣經(jīng)》語句的創(chuàng)意,產(chǎn)生出新的諺語。

Asyourow,soshallyoureap.(種瓜得瓜,種豆得豆。)

這條諺語源自《圣經(jīng)·加拉太書》中的Whatsoeveramansoweth,thatshallhealsoreap.原句中的大詞、古詞whatsoever和soweth已不再出現(xiàn)?!妒ソ?jīng)·以西德書》中有一句是這樣說的:ThussaiththeLordGod:Anevil,anonlyevil,behold,iscome.主耶和華如此說:有一災(zāi)禍,獨(dú)有一災(zāi)禍,看哪,它臨近了。有幾條英語諺語就是由這個(gè)句子演化而來。

Misfortunesnevercomesingle.(禍不單行。)

Onemisfortuneridesuponanother’sback.(一個(gè)災(zāi)禍騎在另一災(zāi)禍的背上。)

Hardshipsnevercomealone.(苦難從不單獨(dú)來。)英語中有些諺語,與圣經(jīng)故事有關(guān)。圣經(jīng)中的一些含有濃厚宗教色彩的詞常出現(xiàn)在英諺中,如cross(十字架),forbiddenfruit(禁果),God(上帝),Devil(魔鬼)等。

Forbiddenfruitissweet.(禁果是甜的。)

Everymanmustcarryhiscross.(每個(gè)人必須背他自己的十字架。)

EvilandgoodareGod’srighthandandleft.(善與惡是上帝的左右手。)

TheDeviltakethehindmost.(落后者遭殃。)

Thecrossonthebreast,andthedevilintheheart.(十字胸前掛,惡念心中藏。)

Helliswhereverheavenisnot.(不是天堂的地方,即是地獄。)

一種民族語言所吸收的來自宗教文獻(xiàn)的詞語與他們所信仰的宗教有關(guān),眾多英語諺語源自《圣經(jīng)》,就很好地說明了這一點(diǎn)。

除了民間口語、文化典籍和宗教文獻(xiàn)這3個(gè)主要來源外,英語諺語還有些源自外來語。由于地理位置和歷史的緣故,英語在其發(fā)展過程中不斷受到外來語的影響和沖擊,使得英語中吸收了大量來自外國文化的詞語,英語諺語也不例外。有相當(dāng)一部分英語諺語來自拉丁語、法語、德語、西班牙語、漢語等。這部分諺語有些還保留著外文的原形,有些則已譯成英語。如cherchezlafemme(找出禍水)是一句法文諺語,但卻以法文原文形式保留在英文中,譯成英語為findthewoman,表示不論發(fā)生什么麻煩,其背后總有女人牽涉其中。其他如:

Familiarpathsandoldfriendsarethebest.(熟路易走,老友易處。)(來自德語)

Thosewhoknowdon’tspeak;thosewhospeakdon’tknow.(知者不言,言者不知。)(源自老子的《道德經(jīng)》)

Giveahelpinghandtoamanintrouble.(對危難者應(yīng)授之以手。)(來自拉丁語)

這些外來的諺語已為英語國家人民所接受,成為其文化寶庫中不可分割的一部分。

弗蘭西斯·培根曾經(jīng)說過:“一個(gè)國家的智慧、風(fēng)趣和精神均體現(xiàn)在它的諺語之中。”在幾千年的形成流變過程中,英語諺語從不同源頭匯聚而來,并得到不斷的豐富和充實(shí),終成為璀璨的顆顆寶石。這些諺語以其令人們熟知的形象和比喻體現(xiàn)了人們世代積累的經(jīng)驗(yàn)和形成的價(jià)值觀,它們作為社會(huì)共享的口頭文學(xué)的袖珍版本,被成百上千次地引用,成為說服他人的論據(jù),并用以指導(dǎo)日常生活。各個(gè)民族的文化有其各自的特點(diǎn)和賴以產(chǎn)生的歷史背景,所以各自的諺語都帶有其自身的文化烙印,反映了不同的思想觀念和價(jià)值取向。因此,學(xué)習(xí)英語諺語并了解其產(chǎn)生的源頭,有助于正確理解其內(nèi)在含義,并且有利于了解英語民族,以致整個(gè)西語民族的思想方式、風(fēng)俗習(xí)慣和感情品德,這為了解和研究西方文化打開了一扇窗口,對促進(jìn)跨文化交際和中西文化的溝通和借鑒都是大有裨益的。

參考文獻(xiàn):

[1]趙蓉暉.普通語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2005:10.

[2]於奇.語言起源(第四版)[M].鄭州:鄭州大學(xué)出版社,2008.

[3]王德春.漢英諺語與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2003:74.crowntoherhusband.(貞潔的婦女是她丈夫的冠冕。)

Agoodnameisbetterthanriches.(美名勝過財(cái)富。)

英語諺語還來自《圣經(jīng)》中的其他篇章,如《約伯記》、《傳道書》等。Allriversrunintothesea.(條條河流歸大海。)

(《傳道書》)

Theloveofmoneyistherootofallevil.(貪財(cái)是萬惡之源。)(《提摩太前書》)

Thepriceofwisdomisaboverubies.(智慧的價(jià)值高于珠寶。)(《約伯記》)

Lovebegetslove.(愛產(chǎn)生愛。)

有些源自《圣經(jīng)》的諺語,還保留著一些詞的古代形式,如thou,thy,doeth,doest等。

Whenthoudoestalms,letnotthylefthandknowwhattherighthanddoeth.當(dāng)你施舍的時(shí)候,不要讓左手知道右手所做的。(《馬太福音》)《圣經(jīng)》最早是用希伯來語寫的,后來譯成多種語言。英語《圣經(jīng)》有多個(gè)版本,相同的語義內(nèi)涵有時(shí)會(huì)有不同的譯文變體。比如:Stolenwatersaresweet.(偷來的水是甜的。)就有幾種變體[2]:Stolensweetsarealwayssweeter.(偷來的糖總是格外甜。)

Stolenpleasuresaresweet.(偷歡是甜蜜的。)

Stolenfruitissweeter.(偷來的水果分外甜。)

某些英語諺語源出《圣經(jīng)》,但用詞已不同于原文,語言形式上有所改變,或利用《圣經(jīng)》語句的創(chuàng)意,產(chǎn)生出新的諺語。

Asyourow,soshallyoureap.(種瓜得瓜,種豆得豆。)

這條諺語源自《圣經(jīng)·加拉太書》中的Whatsoeveramansoweth,thatshallhealsoreap.原句中的大詞、古詞whatsoever和soweth已不再出現(xiàn)?!妒ソ?jīng)·以西德書》中有一句是這樣說的:ThussaiththeLordGod:Anevil,anonlyevil,behold,iscome.主耶和華如此說:有一災(zāi)禍,獨(dú)有一災(zāi)禍,看哪,它臨近了。有幾條英語諺語就是由這個(gè)句子演化而來。

Misfortunesnevercomesingle.(禍不單行。)

Onemisfortuneridesuponanother’sback.(一個(gè)災(zāi)禍騎在另一災(zāi)禍的背上。)

Hardshipsnevercomealone.(苦難從不單獨(dú)來。)英語中有些諺語,與圣經(jīng)故事有關(guān)。圣經(jīng)中的一些含有濃厚宗教色彩的詞常出現(xiàn)在英諺中,如cross(十字架),forbiddenfruit(禁果),God(上帝),Devil(魔鬼)等。

Forbiddenfruitissweet.(禁果是甜的。)

Everymanmustcarryhiscross.(每個(gè)人必須背他自己的十字架。)

EvilandgoodareGod’srighthandandleft.(善與惡是上帝的左右手。)

TheDeviltakethehindmost.(落后者遭殃。)

Thecrossonthebreast,andthedevilintheheart.(十字胸前掛,惡念心中藏。)

Helliswhereverheavenisnot.(不是天堂的地方,即是地獄。)

一種民族語言所吸收的來自宗教文獻(xiàn)的詞語與他們所信仰的宗教有關(guān),眾多英語諺語源自《圣經(jīng)》,就很好地說明了這一點(diǎn)。

除了民間口語、文化典籍和宗教文獻(xiàn)這3個(gè)主要來源外,英語諺語還有些源自外來語。由于地理位置和歷史的緣故,英語在其發(fā)展過程中不斷受到外來語的影響和沖擊,使得英語中吸收了大量來自外國文化的詞語,英語諺語也不例外。有相當(dāng)一部分英語諺語來自拉丁語、法語、德語、西班牙語、漢語等。這部分諺語有些還保留著外文的原形,有些則已譯成英語。如cherchezlafemme(找出禍水)是一句法文諺語,但卻以法文原文形式保留在英文中,譯成英語為findthewoman,表示不論發(fā)生什么麻煩,其背后總有女人牽涉其中。其他如:

Familiarpathsandoldfriendsarethebest.(熟路易走,老友易處。)(來自德語)

Thosewhoknowdon’tspeak;thosewhospeakdon’tknow.(知者不言,言者不知。)(源自老子的《道德經(jīng)》)

Giveahelpinghandtoamanintrouble.(對危難者應(yīng)授之以手。)(來自拉丁語)

這些外來的諺語已為英語國家人民所接受,成為其文化寶庫中不可分割的一部分。

弗蘭西斯·培根曾經(jīng)說過:“一個(gè)國家的智慧、風(fēng)趣和精神均體現(xiàn)在它的諺語之中?!痹趲浊甑男纬闪髯冞^程中,英語諺語從不同源頭匯聚而來,并得到不斷的豐富和充實(shí),終成為璀璨的顆顆寶石。這些諺語以其令人們熟知的形象和比喻體現(xiàn)了人們世代積累的經(jīng)驗(yàn)和形成的價(jià)值觀,它們作為社會(huì)共享的口頭文學(xué)的袖珍版本,被成百上千次地引用,成為說服他人的論據(jù),并用以指導(dǎo)日常生活。各個(gè)民族的文化有其各自的特點(diǎn)和賴以產(chǎn)生的歷史背景,所以各自的諺語都帶有其自身的文化烙印,反映了不同的思想觀念和價(jià)值取向。因此,學(xué)習(xí)英語諺語并了解其產(chǎn)生的源頭,有助于正確理解其內(nèi)在含義,并且有利于了解英語民族,以致整個(gè)西語民族的思想方式、風(fēng)俗習(xí)慣和感情品德,這為了解和研究西方文化打開了一扇窗口,對促進(jìn)跨文化交際和中西文化的溝通和借鑒都是大有裨益的。

參考文獻(xiàn):

[1]趙蓉暉.普通語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2005:10.

[2]於奇.語言起源(第四版)[M].鄭州:鄭州大學(xué)出版社,2008.

[3]王德春.漢英諺語與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2003:74.

主站蜘蛛池模板: 岐山县| 康保县| 仪陇县| 尖扎县| 玉山县| 津市市| 潞西市| 丁青县| 广河县| 沙雅县| 乌海市| 高碑店市| 德清县| 金坛市| 龙南县| 汝南县| 阳朔县| 临澧县| 平潭县| 奉贤区| 如皋市| 海晏县| 临沧市| 恩施市| 武义县| 突泉县| 青海省| 济南市| 海晏县| 溧水县| 靖远县| 泽库县| 铜鼓县| 报价| 合阳县| 阳信县| 平定县| 绵竹市| 安远县| 武强县| 渝北区|