前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇推敲文言文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
一、根據字形推斷詞義
漢字是表意文字,從字形可以推知字義。因此,通過對字形結構(象形字、會意字、形聲字和指示字)的分析可以幫助我們推斷出詞的大概意義范疇,再根據上下文,就可以確定詞的具體含義。通常來說,凡形旁從"禾"與五谷有關,"皿"與器具有關,"系"與捆綁有關,"歹"與死亡有關,"月"與肉有關,"纟"與絲織品有關,從"貝"與金錢有關,如:"不賂者以賂者喪"(《六國論》)的"賂"即賄賂;從"竹"的字與竹條有關,"振長策而御宇內"(《過秦論》)中的"策"即(竹質)馬鞭。"元"字由上下兩部分組成,下部"兒"指人,上部"二"指明字義所指部位在人體頂部。故"元"是表示"人頭"的意思。又如"冠",字形由"寸(手)"、"冖(帽)"、"元"組成,表示手拿帽子戴在人頭上。再如"為糶粟之所,凡十有八,使糴者自便如受粟"(《越州趙公救災記》),其中"糶"和"糴"都是會意字, "糶"為上下結構,上面是一個"出"字,下面是一個"米"字,根據字形可推斷其為"賣出糧食'之意。而"糴"與"糶"相對,可推測其意思是"買進糧食"。
二、根據語言結構推斷字義
古人行文,往往采用一些字數相同、結構相同或相似的語句,各句在相對應的位置上,使用同義、反義或意思相關的詞,其中有些是修辭上所說的排比、對偶、互文。對這類句子,可利用上下句與之對應的詞的意義來幫助判斷。這樣,就可以由已知的詞性、詞義推知未知的詞性、詞義。
如2005年高考浙江卷中"庭除甚蕪,堂廡甚殘,烏睹其所謂宏麗者?","庭除"與"堂廡"相對,"甚蕪"與"甚殘"相對,顯然"除"是個名詞,解釋為"廢棄"是不對的,應該解釋為"臺階"。
又如《涉江》中"忠不必用兮,賢不必以"前面有"忠"和"賢"位置相同,詞性相同。"用"和"以"位置相同,"以"從詞性上看,肯定是動詞,詞義應和"用"相同,為"任用、重用"。
再如《阿房宮賦》中"滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非六國也。","滅"與"族"位置相對,詞性相同,"族"應該是"消滅"之意。
《過秦論》中"齊人追亡逐北","亡"與"北"對應,則可推測"北"也是"敗逃者"。
三、根據語法推斷字義
句子的結構是固定的,組合是有規律的,對實詞所在的句子作成分分析或對實詞所在的詞組作結構分析,可以幫助我們確認該詞的詞性,并根據詞性進而推知其意義。根據漢語語法知識,主語、賓語常由名詞代詞充當,謂語大多由動詞、形容詞充當,狀語大多由副詞充當。依據它們所處的語法位置以及詞語的搭配,推知它的詞性,進而推知它的意義。
如2007年高考江蘇卷中"志義相投,刑牲盟生死","刑"本是名詞,但此處帶上了賓語,則可推知"刑"名詞活用為動詞,為"宰殺"之意。
翻譯句子中"晦喜,不設備,悉精銳蔽江下。""設備"本身是個名詞,而"不"是否定副詞,因而不能構成句子,自然"設備"是個古今異義詞,需要拆開解釋,應為"設置防備"。
又如2007年高考遼寧卷中"將寢,聞臥床下若有微息聲,燭之則狗也"(《冉氏烹狗記》),"燭"本是名詞,但在此句中帶上了賓語,則可推知是名詞活用為動詞,應釋為"照"。
再如"上官大夫短屈原于頃襄王"(《屈原列傳》)中,"短"本是形容詞,卻處于謂語的位置,應該是活用為動詞,解釋為"詆毀,說壞話"。
"左右欲刃相如"(《廉頗藺相如列傳》)中,"刃"本是名詞,卻帶了賓語,顯然要做動詞用,解釋為"殺"。
"將軍披堅執銳 "中"堅"本是形容詞,但"披堅"是動賓短語,所以"堅"應該活用為名詞,解釋為"堅固的盔甲"。同理,"銳"應解釋為"銳利的兵器"。
四、根據語境推斷字義
任何一個實詞都不是孤立出現的,它的意思都會與上下文的語境有關。語境可分為句子內部語境和外部語境,所謂內部語境指的是句子本身的語言環境,所謂外部語境就是針對整段文字、整篇文章而言。語境法也就是根據上下文相互制約的關系,依據"字不離詞,詞不離句,句不離篇",借已知的信息去推斷字義。
例如:①酈元之所見聞,殆與余同,而言之不詳。
②而漁工水師雖知而不能言。
兩句同出《石鐘山記》,①句根據前文語境可知,"言"為"敘述"之意。②句我們聯系整篇文章的語言環境及歷史背景來看,漁工水師大多文化水平較低,所以雖然知道石鐘山命名的真實原因,卻不能用文字記載下來。故"言"為"記載"之意。
如2007年高考江蘇卷第8題"進之案腰間刀伺道濟,有異言,則殺之"中"伺"作"等候"講,顯然不符合語境,應該是"進之按住腰間的刀探察(窺探)著道濟,如果他有異言,就殺了他"。所以"伺"應解釋為"探察(窺探)"。
又如2007年高考福建卷"汝罪宜死。今姑貸汝,后不善自改,且復妄言,我當焚汝廬,戕汝家矣","貸"若當"借給",講不通,因為這里不存在借貸關系。結合上下文語境可知,文意為,你的罪行當死,現在暫且饒恕你。今后如果不好好改過自新,并且再胡言亂語,我就要燒掉你的房子,殺掉你全家。所以"貸"應釋為"饒恕"。
再如2009年高考江蘇卷"率倜儻非常之人"的"率",作"率領"講是講不通的。因為上文為"夫明季戰爭之際,四方奇才輩出,如通明之屬,率倜儻非常之人",意為,"像沈通明這樣的人,全都是倜儻不尋常的人"。所以此處"率"應作"全、都"講。
五、借助聯想推斷字義
試卷上常會出現一些難以理解的文言實詞,我們可以聯想課文中有關語句的用法,相互比照,辨其異同,確定意義。
如2008年高考江蘇卷:下列句中加點的詞的解釋,不正確的一項是:
A諸將爭欲攻之,漢不聽 準許
B.若不取來,公轉營迫之 逼近
C大戰一日,兵敗,走入壁 營壘
D.或多惶懼,失其常度。 考慮
四項中加點的字在相關的課文中均出現過。"愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。"《陳情表》中"聽"釋為"準許,滿足"。"時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。"《后序》中"迫"釋為"逼近"。"及楚擊秦,諸將皆從壁上觀"《史記•項羽本紀》中"壁"為"營壘"之意。"荊軻逐秦王,秦王還柱而走,群臣驚愕,卒起不意,盡失其度。"《史記•荊軻刺秦王》"度"為"常態"之意。所以可以判斷出答案為D項。
我們還可以借助成語來推斷,因為成語中的許多字詞帶有古代漢語的本意,借助熟悉成語中的詞義,聯系上下文來推斷實詞含義,不失為良策。
如2007年高考重慶卷"江南、浙東流亡載道",我們可聯想到"怨聲載道","載"為"充滿"之意,所以解釋為"負載"是不對的。
2007年高考江蘇卷"進之布指算,不爽","爽"我們可聯想到"屢試不爽""爽"為"差錯"之意。
再如:相如因持璧卻立倚柱 望而卻步 (后退)
大王見臣列觀,禮節甚倨 前倨后恭 (傲慢)
舉類邇而見義遠 聞名遐邇 (近)
勢拔五岳掩赤城 出類拔萃 (超出)
愿足下假臣奇兵三萬人,從間道絕其輜重。假途滅虢或是久假不歸(借)
另外,當遇其字的本義、引申義都講不通時,我們還可以聯想到通假字。然后根據通假字與本字大多音同、音近、字形也相近的特點推知本字。
如2007年高考遼寧卷"發火器,再四皆不然","然"作代詞"這樣"講,明顯是不合適的,聯想到通假字"燃","燃燒"之意就通順了。
又如"其后秦欲伐齊,齊楚從親", "從"應通"縱",意為"合縱",當時齊楚等六國聯合抗秦。
"馬肥病死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之,左右爭之,以為不可","爭"通"諍","勸阻"之意。
關鍵詞::文言文;備考;策略
福建省嚴格遵循《義務教育語文課程標準(2011 版)》的要求,在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中,具體表述為以下三個考點:
能閱讀淺易的文言文。
① 理解常見文言實詞在文中的含義?!倦y度:易】
② 理解并翻譯文中句子?!倦y度:中】
③ 理解文章基本內容,初步鑒賞作品的表達技巧?!倦y度:易】
以上三個考點根據《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中的“試題示例”“試卷題型參考”以及2017 福建中考均為課標文言文21 篇范圍內的篇目與課外對比。其中實詞、翻譯、文意理解都是必考點,且分值占到13 分(總分16 分),因此2018 文言文備考要以這三個考點為主,同時斷句、虛詞兩個考點也可能考查,備考時不能疏忽。
基于以上分析,我認為在文言文備考時可以從以下幾點入手:
一、口語耳會,眼與心謀
在平時教學中,我們會將“讀”視為文言文教學的制勝法寶,我們不可否認誦讀是文言文語感教學的重要方法。因此,在備考階段,我們依然應該重視文言文的誦讀。先不必說“書讀百遍其義自見”,只要達到“熟讀成誦”的程度即可,在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中的“試題示例”“試卷題型參考”以及2017 福建中考中,我們可以發現考查范圍內的21 篇文言文中的重點句會在第一部分“積累與運用”中以“根據課文內容填空【難度:易】”的形式的出現,但此類題型只要多讀便可輕松完成。之后在“熟讀成誦”的基礎上,我們便可引導學生在誦讀中體會文意、理解文意、感受文章的情味和理趣,其中的字詞、句子的內涵自然也就了然于胸了。因此,在文言文備考的第一步,依然應該關注誦讀,使學生口語耳會,眼與心謀。
二、聯想推敲,觸類旁通
在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中關于文言文考查的第一個考點為:“理解常見文言實詞在文中的含義?!倦y度:易】”,但在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中的“試題示例”“試卷題型參考”以及2017 福建中考中我們可以明確看出,文言文的考查形式均為課標文言文21 篇范圍內的篇目與課外對比。考查形式雖為課內外對比閱讀,但在字詞解釋時課外文言文的加點字詞解釋均是“外文內意”,因此在備考時,我們應當關注和培養學生“聯想推敲,觸類旁通”的能力。當然,若想真正做到做好這一點,我們不能忽視“積累整合”這一基石,在備考的過程中,我們應當對文言文中的一詞多義、古今異義等基本文言知識有更加完整的積累和更加系統的整合,并且做到“詞不離句,句不離篇”使每個人心里都有一個系統的文言知識庫,這樣才能在應考時,做到高效的聯想推敲,觸類旁通的“不謀而合”。
三、緣文求思,千曲曉聲
在考查學生是否具有“閱讀淺易文言文的能力”時,不是看他能否背誦或閱讀已學過的文言文,而是應看他能否運用已學過的文言文知識,形成分析問題、解決問題的能力。在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中關于文言文考查的第三個考點為:“理解文章基本內容,初步鑒賞作品的表達技巧。”這便要求學生在深刻理解文言文文意的基礎上還應拓展知識空間。其中“初步鑒賞作品的表達技巧”這一要求,看似難度較大,但實則并不難。在《課程標準》要求的21 篇的文言文中,很多篇目不管是在思想內容、表達技巧還是情感態度上都是有著千絲萬縷的聯系的。語文這一學科本身就有重在實踐,重在訓練的特點,只要我們在平時多加訓練,并在訓練中遵循“同中求異,異中求同”的原則,必能“操千曲而后曉聲”!
參考文獻
[1]中華人民共和國教育部.義務教育語文課程標準(2011 版).北京師范大學出版社,2012.
一、縱向聯系文章語境,望文而生義
文言文翻譯還需要聯系上下文,結合具體語境來理解文本句意。特別是從來沒有接觸過的文言文,要順利進行某些句子的翻譯,需要對通篇文意作出一定梳理。在梳理過程中,可以獲取更多文意信息,來個“望文”而“生義”。就是通過比對、印證、推演等手法,將文中事件、人物等要素理清之后,找到翻譯的切入點。所謂“望文生義”,就是要對上下文意進行反復推敲,占有更多信息和翻譯要素,而不是斷章取義,或者“想當然”。這樣就能提高命中率,贏得高分才成為可能。2014年江蘇高考語文試卷中文言文翻譯“:(1)若乃名者,方為薄世笑罵,仆脆怯,尤不足當也。(2)亟謀于知道者而考諸古,師不乏矣?!比绻宦撓瞪舷挛模腠樌瓿煞g,幾乎是不可能的。第一句中“若乃名者”,結合上文可知是“至于老師的名稱”,“仆脆怯”是“我懦弱膽怯”。第二句中“亟謀于知道者”,需要聯系下文才能知曉,“亟”是“盡快”,“謀”是“商量”,“知道者”是“精通學問的人”。通過聯系上下文意,基本掌握文本語意,再進行翻譯就不再那么生澀艱難。如果不懂文意,勢必要出現張冠李戴現象。這些關鍵詞出現錯誤,整個句子翻譯就會是南轅北轍,失分就是必然結果。
二、縱橫交互規范表達,情真而意切
文言文翻譯不僅要讀懂文本理解文意,還需要有扎實的表達基本功,也就是要遵循基本原則“雅”。翻譯可以直譯,但更多時候需要意譯,由于文言文和現代漢語語序不完全一致,有些詞語早已不再經常使用,詞類活用、古今異義詞情況較多,翻譯時自然需要有創造性。所謂創造性,就是指翻譯時的遣詞造句要符合規范要求,還要做到表情達意的完美精致。在平時訓練時,要注意掌握文言修辭,如對偶、互文、借喻、同感等,要尊重原文用法,保留表達特色?!安灰晕锵?,不以己悲?!保ā对狸枠怯洝罚┳g文為:不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。這是運用了互文,翻譯時要注意?!疤段髂隙?,斗折蛇行,明滅可見,其岸勢犬牙差互,不可知其源?!保ā缎∈队洝罚┳g文為:從小石潭向西南望去,溪身像北斗星一樣曲折,溪流像游蛇那樣流動,可以看到它一會兒顯露一會兒隱沒,它的兩岸像犬牙一樣交錯,無法探知它的源頭。這里就運用了暗喻修辭方法,翻譯要保留。
關鍵詞:文言文翻譯;標準原則;方法技
中圖分類號:G632 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2013)10-049-01
中考文言文翻譯試題是測試學生“理解并翻譯文中句子”的能力。有些學生由于積累欠缺、方法欠佳而為之頭痛不已。本人經過自己的教學實踐,通過向他人學習,現在淺談一下文言文翻譯的方法技巧等問題,幫助學生提高文言文翻譯題得分。
一、明確命題意圖和測試重點
中考試卷命題人員常選擇與現代漢語有較大差別的關鍵詞句做試題,同時也是閱卷的采分點所在。因此學生要明確關鍵詞語(重點實詞、虛詞等)和特殊句式(判斷句、省略句、倒裝句、被動句等),以利于準確翻譯。
二、明確文言文翻譯標準和原則
首先,要明確古文翻譯的標準是“信”“雅”“達”。
信”指譯文的準確性,須忠于原文、如實反映――這是翻譯工作最基本的要求?!斑_”指直觀性,須字通句暢、朗朗上口,切忌虛張聲勢嘩眾取寵嘰嘰歪歪詞不達意――這是翻譯的中層要求;“雅”者,文學性也,此乃翻譯的高層要求,指譯文要在“信”、“達”的基礎上做到自然優美、形象傳神。蓋好的飯菜,不僅要使人吃得飽、吃得衛生,更要使人吃了嘆聲:“味道好極啦!”
其次,要遵循兩個原則:第一,翻譯時要“詞不離句,句不離段”,結合語境,上下文推敲。第二,字字落實,直譯為主,意譯為輔。
三、科學的掌握文言翻譯的方法和步驟
首先,想要快速準確地翻譯,必須有一個科學而有效的方法。例如文言翻譯“六字法”。具體如下:
“留”:保留原句不需要翻譯的詞語。像古今同義字、專有名詞。
“補”:補出原句中被省略而現代漢語又不能省略的內容。一般補出主謂賓、介詞等。
“刪”:刪除句中沒有實在意義的語氣詞、陪襯詞、結構助詞和只起語法作用的連詞等。
“換”:翻譯時把古代漢語換成現代漢語?;灸J绞前褑我艄澰~換成雙音節詞。
“移”:將 翻譯句殊句式調整語序,用現代漢語的規范表達。
“猜”:借助字音、字形、語法結構、課內積累、上下文語境進行推斷。
下面就2012年陜西省中考文言文翻譯題做示例:
① 其 長 可 十 許 步。
方法:(換) (換) (換)(留) (換)(留)
譯文:它的 長度 大約 十 來 步。
② 風 搖 其巔, 韻 動 崖谷。
方法:(換) (換) (換) (換) (換) (換)
譯文:山風 吹動 樹梢,悅耳的聲音 響動 山谷。
其次,平時進行翻譯技能訓練時,規范翻譯的四個步驟也是有必要的:
1、“審讀”
讀懂原文的大意,結合上下文,審翻譯句中的關鍵詞語和特殊句式,并用筆一一圈注出來。
2、“對譯”
將翻譯句按照詞意切分開來,然后按“六字法”逐一翻譯,并連綴成句。
3、“檢查”
檢查翻譯后的句子是否符合現代漢語的表達習慣,關鍵詞是否全部落實到位,有無語病。
4、“謄寫”
將草稿紙上的譯句按照“三清”(字跡清楚,筆畫清晰,卷面清潔)、“三不”(不寫潦草字,不寫不規范字,不寫錯別字)的要求謄寫到考卷上。
下面就以2011年陜西省中考一道文言文翻譯試題為例,講解一下翻譯的步驟。
善無微而不賞,惡無纖而不貶。
先要審句中的關鍵詞語及特殊句式。句中“微”“賞”“惡”“纖”(古今異義)是關鍵詞。然后按照“六字法”對譯,最后檢查,謄寫。
譯文如下:善的(或:好的)沒有(因為)微小而不獎賞;惡的(或:壞的)沒有(因為)輕微而不貶黜。
總之,要想真正提高翻譯題得分,必須積累大量的實詞、虛詞和句式,并且掌握方法技巧,進行科學而有效的訓練。我的做法是讓學生們日積月累,課內技能訓練,由易到難,少而精,課外增加文言文閱讀量,注重培養學生的文言語感,夯實文言基礎,切實提高文言文的翻譯能力。
關鍵詞翻譯標準原則方法
文言文翻譯是語文試卷中除作文之外分值最大的一道題,如何做好這道題已成為學生普遍關注的焦點。與此同時文言文翻譯對考生而言也是難度較大的一道題。它是對考生文言閱讀能力的綜合考查,雖然一般考生都能了解句子的大意,但想要將它準確的表達出來,拿全分,還真是不容易。
那么,怎樣才能把握住這些得分點呢?這里結合往年高考的命題特點,將其歸納如下。
一、把握翻譯標準和翻譯的原則。
1、翻譯三標準——“信、達、雅”
(1)信:要求譯文準確,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減內容。
(2)達:要求譯文明白通順,無語病,符合現代漢語表達習慣。
(3)雅:要求譯文遣詞造句講究文筆優美、生動形象乃至傳神。
2、翻譯原則(十六字方針)——“直譯為主,意譯為輔”“詞不離句,句不離段”
(1)直譯:即“字字落實”,要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據,要盡量譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要能同原文保持一致。
(2)意譯:只求表述原文的基本內容和思想,譯出原文大意,并不拘泥于字字落實,甚至可以采用和原文差別較大的表達方式?!耙庾g”是一種輔助手段,只在難以直譯或直譯時難以表達原文意蘊的時候,才酌情采用。
(3)“字不離詞,詞不離句,“句不離段,段不離篇”
我國分析語言的傳統經驗是“字不離詞,詞不離句,“句不離段,段不離篇”
我們要緊緊抓住語境規律,聯系上下文進行推敲判斷、學會把單個的詞語放在整個句子中來理解它的意義。
二、靈活運用文言文翻譯的“對、留、換、調、增、刪、推”七字決。
文言語句的翻譯是以理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當數量的文言實詞和文言句式的基礎之上的。但是,在譯文語言的組織上是有一些基本的方法的。
1、對譯法
譯文對應原文,基本遵照原文的句式,大量采用雙音節詞來翻譯。
文言詞語單音節詞居多,翻譯時應將文言單音節詞補充為現代漢語中相應的雙音節詞。
例如:夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰》)
——大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有兵馬埋伏。
“測”、“懼”、“伏”都是單音節詞,應譯為雙音節詞“推測”、“懼怕”、“埋伏”。
2、保留法
保留原文中的詞語,凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名物名、書名、國名、官職、年號、度量衡單位等古代專用名詞。翻譯時不宜改動,都要保留原詞。
例如:
黔無驢,有好事者船載以入。(《黔之驢》)
黔州那個地方,從未有過驢子,有個喜歡多事的人,用船載了頭驢子到那里去。
“驢”、“船”古今的的詞義完全相同,翻譯時不能改變它的原意。
3、替換法
也就是說用現代詞語替換古代詞語。這也有兩種情況,一是把古詞換成同義或近義的現代詞,如:諸葛亮《出師表》中的“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之”“愚”要換成“我”,“悉”要換成“都”,“咨”要換成“商量”。
又如《曹劌論戰》中“小大之獄,雖不能察,必以情”“獄”、“雖”分別用“案件”、“即使”換之。就譯成“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根據實際情況來處理。”另外值得注意的是,有些文言詞語,其字形在古今上完全相同,但詞的意義卻發生了變化。體現如下:
(1)詞義擴大了。如:“江”、“河”古代專指長江和黃河,現在泛指一切河流。
(2)詞義縮小。如“妻子”古漢語中指妻子兒女,現在指男子的配偶。
(3)感彩變化。如“卑鄙”古代表示地位低下,見識淺陋,并沒有貶義,現在指品質惡劣。實例:諸葛亮《出師表》“先帝不以臣卑鄙”中“卑鄙”即為地位低下,沒有貶義色彩。
4、調整法
就是把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。如賓語前置、定語后置、主謂倒裝等在翻譯時要把這些倒置的成分調整過來,否則就不符合現代語法。
(1)《曹劌論戰》“何以戰?”一句是賓語前置句,“何”作“以”的賓語應譯為“憑什么打這一仗”。
(2)“甚矣,汝之不慧?!笔侵髦^倒裝,意在強調謂語“甚矣”,應按“汝之不慧甚矣”的語序翻譯。
5、增補法
就是把文言句子中省略的成分如主語、謂語、賓語、介詞等補充出來,以求句意的完整。
(1)《扁鵲見蔡恒公》:“醫之好治不病以為功。”句中“以”后面省略了代詞“之”,翻譯時就要補出來,應是“醫生喜歡給沒病的人治病,把治好‘病’當作自己的功勞。”
(2)在古漢語中,數詞可以直接修飾名詞,但在現代漢語中數詞必須與量詞結合成數量結構后才能修飾名詞。因此,對于這類有數詞的語句進行翻譯時應在數詞后加上量詞構成數量結構來修飾名詞。如《口技》中“撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇,一撫尺而已”的“一人”、“一桌”、“一椅”、“一扇”、“一撫尺”數詞修飾名詞都沒有量詞,翻譯時應對應把這些量詞“個”、“張”、“把”、“把”、“塊”補出來才清楚連貫。
6、刪削法
文言文里的一些虛實,只在句中起某種語法作用,沒有實在意義,在現代漢語里也沒有相應的詞語對應,就可以刪去不譯。
陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)
——陳勝是陽城人
原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標志?!罢摺逼鹛犷D作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時,“者”、“也”也都可刪去不譯。
7、推斷法
文言語句中負載關鍵意義的、解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的實詞極為重要。翻譯時要聯系全文,特別要結合上下旬語境仔細推敲,以防誤義。
1、字形判斷法
漢字本是表意性文字,特別是“偏旁”與字義聯系密切。有些字能直接從字形分析出詞義,有些字雖不能直接分析出詞義,卻可以根據字形圈定出該字的意義范圍,為進一步猜測詞義提供根據。
如“檣櫓飛灰煙滅”,“櫓”是木質的“船具”,“檣”從“木”,同“櫓”字聯合成詞,都屬船具,便可推知“檣櫓”有“船”的意思。
2、結構對應法