前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中餐的禮儀范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
2、點菜,一頓標準的中式大餐,通常先上冷盤,接下來是熱炒,隨后是主菜,然后上點心和湯,當然如果感覺吃得有點膩,可以再來一點餐后甜品,最后上水果。在點菜時還應該顧忌到客人的口味。
3、進餐時,先請客人,長輩動筷。吃飯喝湯時聲音小一些,不要打擾到同桌人。特別是有的人吃飯喜歡吧唧嘴,發出很清晰的聲音來,這種做法是不禮貌的。
4、進食時,有骨頭的菜肴時,不要直接往桌上吐,也不要往地上吐,影響同桌的胃口。最好是用手把骨頭放到自己的碟子里。
5、夾菜,為客人夾菜,一定要用公筷,衛生又禮貌。
6、敬酒主人敬主賓,陪客敬主賓,主賓回敬,陪客互敬。為別人倒茶倒酒,要記得“倒茶要淺,倒酒要滿”的原則。
7、取食物的時候避免挑三揀四,在用餐的時候,不要在餐盤中挑三揀四,將食物翻來覆去。這樣對別人來說是不尊重別人的表現,別人也會覺得你沒有修養。
8、公共場合禁止剔牙、打嗝、打噴嚏、吸煙,在公共場合時,剔牙要特別注意,在剔牙的時候請以餐巾紙掩口,吐在紙巾上。牙簽用完放在盤中即可。在用餐期間,若想打噴嚏可以以餐巾掩口方式,將污染減至最低。若噴嚏不斷,最好立刻離席出外處理,沒有任何人會介意的。在用餐過程中打嗝是非常不禮貌的,也是不雅的,若真是無法控制,則可用喝水,屏息方式使癥狀減輕。喜愛吸煙的可以在用完正餐后,到餐廳劃分的吸煙區吸煙,如此既不算失禮亦不會傷害別人的健康。
9、合理使用餐具,用餐時要端起碗,用大拇指扣住碗口,食指、中指、無名指扣碗底,手心空著。在用餐的過程中嚴禁身體伏在餐桌上,這樣的用餐姿勢非常不雅。
咀嚼食物時張嘴人們在咀嚼食物時總是會不自覺地張開嘴巴,但這在西餐中是十分不雅的。下次用餐請務必記住咀嚼食物時要閉住雙唇,不要讓別人看到你的食物或牙齒。而且,張嘴咀嚼食物很容易發出吧唧聲或嘎扎嘎扎的咀嚼聲,這會影響到別人的用餐。
囫圇吞咽食物用餐時應細嚼慢咽,這不僅有助于克化食物,也能讓你享受到食物帶來的美感。不得不說這是西餐的一大特色了,精致,從容,還有旁邊的客人跟你一起享受悠閑的用餐時光。小口進食還有另外一個作用:當別人猝不及防向你提問時,嘴里還嚼著一大團的食物就不美了,小口的食物可以讓你快速地吞咽下去,不讓別人多等。
嘴巴里有食物時交談嘴巴塞滿食物時談話很不雅觀,也很難讓別人聽清楚你的聲音。即使是嘴巴里只有一點點的食物,也不要說話,等你把食物全部咽下去后再開口也不遲。同樣,當別人嘴里有食物時也不要發起對話,需等 TA 咽下食物后再開談。
嘴巴里塞滿食物不要大口大口地進食,嘴巴里塞得太滿,兩頰鼓起也很不雅觀。也不要用一邊的牙齒咀嚼所有的食物,這樣一邊臉頰鼓成球,就更不好看了。
咀嚼食物時喝湯在咀嚼食物的時候最好不要喝湯或喝水,除非食物太燙或太辣不能適應,可以喝湯或喝水以做調整。
用嘴吹涼食物很多人都有用嘴巴吹涼滾燙食物的經歷,但是記住,在西餐中這樣做是萬萬不行的!可以小口小口慢慢地吃,等食物自然降溫就行了。不過,在非正式的宴會中,你可以用冰塊將熱飲降溫(如果有冰塊的話)。
叉子上的食物只咬半口叉子或勺子里的食物不能只吃半口,要一次性全部吃完。
揮舞餐具手里拿著餐具的時候不要做任何手勢。
擺弄餐具或衣飾在自己的位置坐下之后,不要玩領帶、珠寶、手鐲等衣飾,也不要擺弄刀叉、盤子、餐巾布等餐具,不要左右擺動身體或動來動去,整個用餐過程中要保持儀態。
用錯餐具左叉右刀,當不用餐刀時,也可以右手拿叉。當吃面條是,要用叉子卷一卷再送入口中。
用餐完畢后推開餐盤用餐完畢后不要隨手一推把餐盤挪開,也不用向整個餐桌的人宣告你用餐完畢。用餐完畢后,把餐巾布放在餐盤左側(無需折疊),禮貌地離開餐桌即可。
用餐時坐姿散漫用餐時坐姿要端正,不要沒精打采地靠在椅背上。此外,要注意用餐時不要俯身或低頭去吃食物,要用餐具將食物送入口中,其間要保持端正的姿勢。除非是在用餐前或用餐完畢,否則不要將手肘放在餐桌上,用餐過程中手肘要挨著身體。
在公共場合剔牙如果牙齒上粘有食物,不要在大庭廣眾之下用手指或牙簽剔牙。需禮貌地跟旁邊的客人說一聲“不好意思”,再起身去洗手間清理牙齒。當然,也不能在用餐完畢后坐在餐桌邊用舌頭清理牙齒。
在餐桌上打扮或整理衣飾在任何情況下,打扮或整理衣飾都要在私密的場合,應避免在公共場合進行。
用餐時發出聲響這個大家應該都知道,如果用餐的時候刀叉將盤子弄得嘎啦作響是件很尷尬的事情。對西餐不怎么熟的人,因在私底下多加練習,在宴會上才能熟練地使用所有的餐具。喝湯時要避免發出“咕咚咕咚”的聲音。除了與旁邊客人的輕聲交談,整個用餐過程要盡量做到無聲。
隨意取食每位客人的位置之間都有條無形的界限,如果公共餐盤在你的位置范圍內,則食物可以自取。如果是在別人的位置范圍里,應禮貌地請別人把餐盤遞給你再取食。當公共餐盤中只剩最后一份食物時,應先詢問下別人是否還需要食物,若別人不要才可將最后一份食物取到自己的盤子中。公共餐盤中的食物最好一次性取好合適的份量,不要再去取第二次。
進餐時食物掉落如果將食物撒在餐桌上,很不雅觀。如果醬汁掉落在餐盤上,用面包片將醬汁吸干是個不錯的注意,但要記住,需用叉子叉住面包片,不能直接用手拿。如果醬汁掉落在餐桌上,快速地用紙巾清理干凈,以免留下印記。如果固體食物不小心掉了,在用餐完畢離開餐桌前將掉落的食物撿起放在盤子里。
離開餐桌時不打招呼不管你是暫時離開餐桌還是用餐完畢需離開,都要向旁邊的人說一句“不好意思”之后再離開。但是不必向他人說明你要去哪,當然,別人要離開的時候也別去問 TA 離開的原因。
打嗝用餐時控制不住地打了個嗝怎么辦?不必太過在意,不要覺得尷尬得想找個地洞鉆下去,向旁邊的人輕聲道個歉就行了。
摘要:隨著中國加入世界WTO與世界的交流也越來越多,作為飲食文化中的餐桌禮儀也受到了越來越多的人的關注。本文以中西餐桌禮儀為出發點,主要對比了中西餐桌禮儀在就餐禮儀方面的差異性,希望通過此對比可以讓英語學習者了解更多關于跨國文化交流中的餐飲文化知識,以達到更好的跨國文化交流的目的。
關鍵詞:中西文化,餐桌禮儀,就餐禮儀,差異性
[中圖分類號]:K892.26 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-07-0163-01
現在社會禮儀無處不在,用餐不單是滿足基本生理需要――也是頭等重要的社交經驗。餐桌禮儀在中西方人們的生活秩序中占有一個非常重要的地位。
中西餐在吃的方面都有兩方面的禮儀,一是來自自身的禮儀規范,比如說餐飲適量、舉止文雅。另一個是就餐時自身之外的禮儀規范,比如說菜單、音樂、環境等。盡管有許多不同,但還是有許多規則是大多數國家通用的。有一種說法,不懂得吃西餐的禮儀,就不算是正宗的現代人。那么中西就餐禮儀終究有些什么差異呢?主要有以下幾點:
一、預定
在中國吃飯很少有預約的事,一般在大型的,重要的場合才會預約。而在西方越高檔的飯店越需要事先預約。預約時,不僅要說清人數和時間,也要表明是否要吸煙區或視野良好的座位。如果是生日或其他特別的日子,可以告知宴會的目的和預算。在預定時間內到達,是基本的禮貌。
二、著裝
中西方在這方面都很有講究。但在中國,人們在餐館用餐的穿著可以隨便一些,即使是T恤、牛仔褲都可以,只有在重要的宴會上才會穿得隆重些。而吃飯時穿著得體、整潔則是歐美人的常識。去高檔的餐廳,男士要穿著整潔的上衣和皮鞋;女士要穿套裝和有跟的鞋子。如果指定穿正式服裝的話,男士必須打領帶。再昂貴的休閑服,也不能隨意穿著上餐廳。此外最重要的是手一定要保持干凈,指甲修剪整齊。進餐過程中,不要解開紐扣或當眾脫衣。
三、入座
入座時如果有主人或招待人員,那么座位應該聽候主人或招待人員指派,不要過于禮讓。如未定座位,應由尊長坐上座,自己撿低檔的座位坐下,不必過于謙恭。當你快要坐下時,切記要用手把椅子拉后一些才坐下,如果用腳把椅子推開,這樣就表現出你是一個很粗魯的人。小姐們若有男友同行時則不必自己動手拉椅子了,因為這是男友的責任。入座時,要坐得端正,雙腿靠攏,兩足平放在地上,不宜將大疊。雙手不可放在鄰座的椅背,或把手擱在桌上。
進入西餐廳后,需由侍應帶領入座,不可貿然入位。最得體的入座方式是從左側入座。當椅子被拉開后,身體在幾乎要碰到桌子的距離站直,領位者會把椅子推進來,腿彎碰到后面的椅子時,就可以坐下來。手肘不要放在桌面上,不可蹺足。不可在進餐時中途退席。如有事確需離開應向左右的客人小聲打招呼。用餐時,坐姿端正,背挺直,脖子伸長。上臂和背部要靠到椅背,腹部和桌子保持約一個拳頭的距離,兩叉的坐姿最好避免。記得要抬頭挺胸吃,在把面前的食物送進口中時,要以食物就口,而非彎下腰以口去就食物。
四、餐巾
中國的餐廳一般會在客人上桌前在每位客人的水杯里插上一朵用紙制成的小花,便于美觀。而西餐餐巾一般用布,餐巾布方正平整,色彩素雅。經常放在膝上,在重禮節場合也可以放在胸前,平時的輕松場合還可以放在桌上,其中一個餐巾角正對胸前,并用碗碟壓住。餐巾布可以用來擦嘴或擦手,對角線疊成三角形狀,或平行迭成長方形狀,拭擦時臉孔朝下,以餐巾的一角輕按幾下。污漬應全部擦在里面,外表看上去一直是整潔的。若餐巾臟得厲害,請侍者重新更換一條。離開席位時,即使是暫時離開,也應該取下餐巾布隨意疊成方塊或三角形放在自己的座位上。暗示用餐結束,可將餐巾放在餐桌上。
五、取食
在中國,大多數餐館、家宴都使用圓桌,大家圍著菜肴而坐,這樣不僅體現了團團圓圓的氣氛,也取食方便。而在西方國家,大多數是采用的長桌或T型桌,那么難免遇到取食不到的狀況。西方的“小盤式”避免了這一點,但有時候尤其是在公共場合下取食時不要站立起來,坐著拿不到的食物應請別人傳遞。有時主人勸客人添菜,如有胃口,添菜不算失禮,相反主人會引以為榮。對自己不愿吃的食物也應要一點放在盤中,以示禮貌。當參加西式自助餐時,另一次就把食物堆滿整個盤子。盤子上滿滿的食物讓人看起來認為你非常貪得無厭。每次拿少一點,不夠再去。
六、就餐的方式及禁忌
在中國,筷子是從遠古流傳下來的餐具,日常生活當中對筷子的運用是非常有講究的。一般我們在使用筷子時,正確的使用方法講究得是用右手執筷,大拇指和食指捏住筷子的上端,另外三個手指自然彎曲扶住筷子,并且筷子的兩端一定要對齊。在使用過程當中,用餐前筷子一定要整齊碼放在飯碗的右側,用餐后則一定要整齊的豎向碼放在飯碗的正中。在就餐時一定要注意不要敲筷、擲筷、叉筷、插筷和揮筷。
而在西方多使用刀叉。其基本原則是右手持刀或湯匙,左手拿叉。若有兩把以上,應由最外面的一把依次向內取用。刀叉的拿法是輕握刀叉的尾端,食指按在柄上。湯匙則用握筆的方式拿即可。如果感覺不方便,可以換右手拿叉,但更換頻繁則顯得粗野。吃體積較大的蔬菜時,可用刀叉來折疊、分切。較軟的食物可放在叉子平面上,用刀子整理一下。進餐途中想要休息或取面包時,應是刀擺在盤上右側,叉在左側,兩者呈八字形。要注意的是,刀尖端擱在盤緣不可滑落,而且,刀柄后端碰觸到桌面也不行。另一個要注意的是,叉背必須朝上放置。因為,不管進食時叉子如何拿法,叉子內側朝上放置是用餐完畢的表示。
餐桌禮儀更是一門不可輕視的學問,我們只有在實踐中不斷運用才能更好地掌握與運用。餐桌禮儀更是一種重要的交際禮儀,本文以中西方餐桌禮儀的差異與對比為出發點,在參考中西方餐桌禮儀的基礎上,對中西方餐桌禮儀進行了充分的描寫。希望通過此對比可以讓英語學習者了解更多關于跨國文化交流中的餐飲文化知識。
參考文獻:
[1]趙紅群.編著.世界飲食文化.時事出版社.2006
[2]熊經浴.現代商務禮儀.中國物資出版社.2006
[3]許力生.跨文化交流入門[M].浙江大學出版社.2004.P48-50
吃有骨頭的肉時,可以用手拿著吃。若想吃得更優雅,還是用刀較好。用叉子將整片肉固定(可將叉子朝上,用叉子背部壓住肉),再用刀沿骨頭插人,把肉切開。最好是邊切邊吃。
必須用手吃時,會附上洗手水。當洗手水和帶骨頭的肉一起端上來時,意味著“請用手吃”。用手指拿東西吃后,將手指放在裝洗手水的碗里洗凈。吃一般的菜時,如果把手指弄臟,也可請侍者端洗手水來,注意洗手時要輕輕地洗。
吃面包可蘸調味汁
吃到連調味汁都不剩,是對廚師的禮貌。注意不要把面包盤子"舔"得很干凈,而要用叉子叉住已撕成小片的面包,再蘸一點調味汁來吃,是雅觀的作法。
用餐巾內側擦拭
弄臟嘴巴時,一定要用餐巾擦拭,避免用自己的手帕。用餐反摺的內側來擦,而不是弄臟其正面,是應有的禮貌。手指洗過后也是用餐巾擦的。若餐巾臟得厲害,請侍者重新更換一條。
凡事由侍者代勞
在一流餐廳里,客人除了吃以外,諸如倒酒、整理餐具、撿起掉在地上的刀叉等事,都應讓侍者去做。在國外,進餐時侍者會來問:"Howiseverything?"如果沒有問題,可用"Good"來表達滿意。
聊天切忌大聲喧嘩
在餐廳吃飯時就要享受美食和社交的樂趣,沉默地各吃各的會很奇怪。但旁若無人地大聲喧嘩,也是極失禮的行為。音量要小心保持對方能聽見的程度,別影響到鄰桌。
中途離席時將餐巾放在椅子上
萬不得已要中途離席時,最好在上菜的空檔,向同桌的人打聲招呼,把餐巾放在椅子上再走,別打亂了整個吃飯的程序和氣氛。吃完飯后,只要將餐巾隨意放在餐桌即可,不必特意疊整齊。
任意選擇乳酪
高級餐廳上甜點之前,會送上一個大托盤,擺滿數種乳酪、餅干和水果,挑多少種都可以,但以吃得下的范圍為準。
用叉子和湯匙吃甜點
上甜點時大都會附上湯匙和叉子。冰淇淋之類的甜點容易滑動,可用叉子固定并集中,再放到湯匙里吃。大塊的水果可以切成一口的大小,再用叉子叉來吃。
如何招呼侍者
侍者會經常注意客人的需要。若需要服務,可用眼神向他示意或微微把手抬高,侍者會馬上過來。如果對服務滿意,想付小費時,可用簽帳卡支付,即在帳單上寫下含小費在內的總額再簽名。最后別忘記口頭致謝。
點西餐菜對許多人來說都還較陌生,以下是西餐上菜順序,以供學點西餐菜者參考:
1.頭盤
也稱為開胃品,一般有冷盤和熱頭盤之分,常見的品種有魚子醬、鵝肝醬、熏鮭魚、雞尾杯。奶油雞酥盒、局蝸牛等。
2.湯
大致可分為清湯、奶油湯、蔬菜湯和冷湯等4類。品種有牛尾清湯、各式奶油湯、海鮮湯、美式蛤蜊湯、意式蔬菜湯、俄式羅宋湯。法式蔥頭湯。
3.副菜
通常水產類菜肴與蛋類、面包類、酥盒菜肴均稱為副菜。西餐吃魚類菜肴講究使用專用的調味汁,品種有韃靼汁、荷蘭汁、酒店汁、白奶油汁、大主教汁、美國汁和水手魚汁等。
4.主菜
肉、禽類菜肴是主菜。其中最有代表性的是牛肉或牛排,肉類菜肴配用的調味計主要有西班牙汁、濃燒汁精⒛⒐街啄崴恐取G堇嗖穗鵲腦先∽約ΑQ肌⒍歟磺堇嗖穗茸疃嗟氖羌Γ芍蟆⒖燒ā⒖煽盡⒖刪跡饕牡魑噸鋅о⒛逃橢取?
5.蔬菜類菜肴
可以安排在肉類菜肴之后,也可以與肉類菜肴同時上桌,蔬菜類菜肴在西餐中稱為沙拉。與主菜同時搭配的沙拉,稱為生蔬菜沙拉,一般用生菜、番茄、黃瓜、蘆筍等制作。還有一類是用魚、肉、蛋類制作的,一般不加味汁。
6.甜品
西餐的甜品是主菜后食用的,可以算作是第六道菜。從真正意義上講,它包括所有主菜后的食物,如布丁、冰淇淋、奶酪、水果等等。
7.咖啡
飲咖啡一般要加糖和淡奶油。
如何上酒?
這個問題在現在的普通家庭中較少或更少運用,但從愈來愈多的年青人接受新生活變化來看,還是有必要研究一下的。正確方式為酒杯只倒二分之一滿。
....不論宴會是在住家或餐廳舉行,如果你提供的是珍品佳釀,務必把酒瓶拿出來給客人瞧瞧。
....如果你提供的只是普通酒類,請事先把酒倒在有塞子的玻璃瓶內,玻璃瓶不用放在墊子或銀盤上。
....許多品酒師都覺得,加重酒精濃度的葡萄酒,應先倒進有塞子的玻璃瓶,再端出款客。
....款客的紅酒溫度應相當于室溫。如果你的紅酒太冰,可建議客人用手暖酒。
....宴會前請先把白酒擺在冰箱至少兩小時,或放人裝著冰塊和冰水的冰酒器20分鐘。記住,白酒品質愈好,降溫所需時間也愈短。如果忘記預冰,請把酒瓶放進冰室15分鐘。不過,不管你將它放在哪兒,千萬別忘了取出來!
....許多人偏好整晚只喝自己喜愛的某種酒,所以一個用心的主人會同時準備紅酒和白酒。雖然隔熱器放在桌上不好看,但在盛夏夜晚用來保持白酒冰度卻相當實用。
....第一次上酒時,作主人的可以親自為所有客人倒酒不過記住,依逆時鐘方向進行,從坐在左側的客人開始,最后才輪到主人自己。客人喝完一杯后,可以請坐在你對面的人(也就是二主人)幫忙為他附近的人添酒。如果你同時準備了紅酒和白酒,請把兩種酒瓶分放在桌子兩端。
....絕對不要讓客人用同一個杯子喝兩種酒,這是基本禮貌。
....除非技巧爐火純青,否則倒酒時請在瓶頸墊上一條毛巾防滑,而且瓶口盡量朝上,免得酒灑出來。
....有時你需要一個裝酒瓶的籃子,酒瓶以近水平的斜面放置,這樣瓶中沉淀物就不會和酒混在一起。
吃法國菜的禮儀:
(一)吃完抹手抹嘴切忌用餐巾大力擦,注意儀態用餐巾的一角輕輕印去嘴上或手指上的油漬便可。
(二)假如吃多過一道主菜,吃完第一道(通常是海鮮)之后,侍應會送上一杯雪葩,用果汁或香檳造,除了讓口腔清爽之外,更有助增進你食下一道菜的食欲。
(三)就算凳子多舒服,坐姿都應該保持正直,不要靠在椅背上面。進食時身體可略向前靠,兩臂應緊貼身體,以免撞到隔壁。
(四)吃法國菜同吃西餐一樣,用刀叉時記住由最外邊的餐具開始,由外到內,不要見到美食就撲上去,失禮死人。
(五)吃完每碟菜之后,將刀叉四圍放,又或者打交叉亂放,非常難看。正確方法是將刀叉并排放在碟上,叉齒朝上。
法國名菜——蘆筍濃湯(這道菜做法比較簡單,調料也好找,所以介紹給大家,有興趣可以試試)
材料:
蘆筍1000克,雞清湯400毫升,鮮奶油100克,蛋黃2個,土豆2個。精鹽、胡椒粉各適量。
做法:
1.蘆筍去硬皮,洗凈,煮鍋內放清水500毫升,放蘆筍煮15分鐘,撈出。
關鍵詞:菜單英譯,命名特點,變譯理論
一、引言
金融危機后,以美國為首的眾多西方大國更多的將眼球鎖定在這個金融危機后仍能厚積薄發的亞洲大國——中國。隨著越來越多的外國人的涌入,素來享譽全球的中國美食在這一趨勢下更顯灼灼異彩。往昔有,“不到長城非好漢”,想必今日更須加上品嘗中國之美味矣。然讀書欲先觀其目錄,而各種美味的食錄則當屬菜單了。也因此餐單翻譯之地位日益突出。而今多數餐單的英譯可謂良莠不齊,其間不乏諸多知其然,不知其所以然的餐單,令人瞠目結舌。論文大全,菜單英譯。雖2008年在北京奧運會的感召下最終出臺了《中文菜單英文譯法》手冊,但其中的命名之法仍缺少理論的支撐與創新。加之,餐單因其本身的特殊性文化性,存在著較強的不可譯性,為翻譯增加難度。本文將在承認其不可譯的前提下,以黃忠廉教授提出的“翻譯變譯”理論為指導對餐單的翻譯特點策略等方面進行剖析。
二、 菜單翻譯的特點和不可譯性
語言是一種十分復雜的思維交際手段,它的復雜性首先表現為每種語言都有自己不同的民族歷史、民族文化和民族心理的背景,特定的語言的特定的結構形式以及這一語言的特定的社會和歷史背景往往導致使用這種語言的人形成某種特定的思維方式,即語言中的表達法。其中,語言結構、語言背景、思維方式、表達法的種種差異是造成語言可譯性障礙的基本原因。因此,翻譯中的可譯性只能是相對的,絕對的可譯性是不存在的 (劉宓慶,2000)。論文大全,菜單英譯。而英漢兩種語言恰恰是分屬于兩種不同的語系,其繁衍地也橫跨大洋,有著不同的民族,文化,背景和思維方式等。單就其語言來講,已為兩種語言的傳遞烙上了些許障礙,然餐單卻承載了更多的文化元素,可謂集語言、藝術與文化精髓之大成。因此,在大量的中國菜名翻譯實踐中,始終存在著一個突出的不爭事實:無論一個菜名翻譯得多么完美,這個譯名都不可能全面完整地傳達出漢語菜名本身所承載的語言文化信息與功能,都明顯地存在著沒有譯出來的成分(林紅,2009)。論文大全,菜單英譯。基于此,我們若想在不可譯中尋到可譯性則必先研究餐單的特點。
1、頻繁使用修辭手法
這點符合中國人一直以來對美的追求。中國菜素來以色、香、味、形俱全而為菜之上乘。而菜名也力求生動形象充分的表達如菜色般魅力。在這種追求下,修辭手段儼然在餐單中廣泛應用。常見的修辭手法有比喻(包括明喻、暗喻和借喻)、借代、夸張、用典、擬人等。
比如,“螞蟻上樹”則為明喻,主要用來描述菜品的形態和外觀;“它似蜜”是一道用羊肉片做主料的甜食,也應用了明喻來表達如蜜般甜美的味道。“鳳凰趴窩”系借喻,是一道雞和鵪鶉蛋置于盤正中,四周擺放蔬菜的菜肴,該名將雞比做鳳凰,將鵪鶉蛋比作鳳凰蛋,四周擺設的各式蔬菜則看作鳳凰的巢。而“貴妃雞”為借代,意指雞肉之滑嫩媲美楊貴妃的白嫩。
其中,“用典”在菜單中也極為常見。因中國菜肴中的很多菜不只是菜肴本身,其身后更有著一段故事、歷史和一則佳話、傳說。論文大全,菜單英譯。因此,自然要在菜名上得以體現一番(馬淑霞)。比如,“佛跳墻”的得名還有一則故事,相傳當年有幾位秀才相聚春園,名廚鄭春發便把早先學做的一壇菜端出來,請秀才們品嘗。壇蓋一開,滿堂葷香,秀才們聞之陶醉,嘗之津津有味,無不拍手稱奇,于是便趁興吟詩作賦,其中有“壇啟葷香飄四鄰,佛聞棄蟬跳墻來。”大家齊聲叫好,遂命此菜名為“佛跳墻”(朱曉媚,2002)。
2、頻繁使用省略語,常用一個簡短的名字來代替所有原料或香料(海娜,張錦帆,2008)
由于餐單的特殊性,餐單往往要求其用字凝練。用最少的字表達最美的菜名,讀起來朗朗上口,也便于記憶。
比如,八寶豆腐。“八寶”和“豆腐”便表明了這道菜的配料與主料。
3、 頻繁使用四字成語
中國自古便是一個有著頗深的文化內涵的國度。為了提升菜肴的文化深度,品出菜色的文化氣息,菜名中也常常使用成語作為其命名特色。比如,“金玉滿堂”、“出水芙蓉”等。
4、頻繁使用人名地名
人名和地名的使用便于人們記住此菜肴的最初創始人和出處。有著“品菜思人(地)”的效果。論文大全,菜單英譯。比如,“宋嫂魚羹”中的“宋嫂”;“麻婆豆腐”、“ 東坡肉”中的“麻婆”和“東坡”皆為人名。再如,“西湖醋魚”中的“西湖”為地名等。
5、頻繁使用表達美好祝愿或象征吉兆詞語
表達美好祝愿和祝福是人們內心的渴望和需求。在品嘗美味的同時又賦予菜肴以美好的祝福更是雙重的享受,不僅賞心悅目又娓娓動聽且吉祥如意,大大符合了人們味覺及身心的品味。類似的命名比如,游龍戲鳳、花好月圓,全家福,年年有魚等。有的借助意象,有的則借助諧音。
6、頻繁使用數字
數字的使用在菜單中的命名也極其頻繁。比如,三元牛頭、四喜丸子、五谷豐登、七星豌豆、萬壽無疆等。
三、“變譯翻譯理論”指導下的菜單翻譯策略
研究中餐菜單的特點,實質是要透析如何規范的將其譯為相應的英文,而精巧的指導方法可以達到事半功倍的效果。黃忠廉教授“變譯翻譯理論”則為餐單的英文翻譯指明了方向。變譯,通俗的講就是變通加翻譯。根據黃忠廉教授的定義,變譯即“譯者根據特定條件下,特定讀者的特殊需求采用增、減、編、述、縮、并、改變通手段攝取原作有關摘要求改變原作形式或部分內容乃至原作風格 (黃忠廉,2002)。
㈠ 摘譯——去浮存實
根據分析的菜單翻譯的特點,餐單中雖多使用諸如省略語、成語、數字等成分來體現餐單命名的寫意與優雅,然作為旨在品嘗中國美食的諸多外國食客更多關心的是菜肴本身的實質,即菜肴的材料、作法等。因此,根據這一需求,我們在翻譯餐單時則摘譯外國人所最關心最感興趣的部分進行有效翻譯,還原菜肴的寫實命名,使人一看便大致了解菜肴的構成和特色。
2、摘譯菜肴主料為主、配料為輔
菜肴的主料和配料:主料(名稱/形狀)+ with + 配料
如:番茄牛肉Beef with Tomato
海米白菜Chinese cabbage with dried shrimps
菜肴的主料和配汁:主料 + with/in + 湯汁(Sauce)
如:蠔油豆芽Bean sprouts in oyster sauce
沙茶牛肉Beef with special seafood sauce
2、摘譯烹制方法為主、原料為輔
菜肴的做法和主料:做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)
如:炸雞翅膀Fried Chicken Wing
軟炸里脊Soft-fried pork fillet
菜肴做法、主料和配料:做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料
如:雞片海參Fried sliced chicken with sea cucumber
地瓜燒肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
菜肴的做法、主料和湯汁:做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁
如:清燉豬蹄Stewed pig hoof in clean soup
紅繞牛肉Braised beef with brown sauce
3、摘譯菜肴形狀、口感為主、原料為輔
菜肴形狀或口感以及主配料:形狀/口感 + 主料
如:香酥排骨Crisp fried spare ribs
玉兔饅頭Rabbit-Shaped Mantou
菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料:做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感+ 主料 + 配料
如: 小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
時蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables
㈡ 闡譯——釋義傳情
雖然在菜單的翻譯中,我們更多的集中于菜肴本身,然也不可忽視了中華菜單文化傳承之意義。在菜單的特點分析中,菜單命名中存在很多的人名、地名、祝福語、比喻(用典)命名方式,如果對于這些成分,我們僅保存摘譯其中的做法、原料等,無疑會將其間中國的文化精髓大打折扣。介于此,我們附加變譯中的闡譯原則。為保存原菜名的風姿和文化寓意,對這類菜名我們均首先采用將菜名直譯或音譯成對應菜名,然后將其中人名、地名、美好祝愿的菜名采用闡譯其菜名本身做法配料部分;其中用典的菜名采用闡譯其典故來源部分。
1、闡譯人名、地名、美好祝愿或象征吉兆菜名
如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and SpicySauce)
重慶毛血旺Chongqing Style Poached Jelly——likePig Blood Cubes with Tripe and Cabbage in Chili Soup,
全家福HappyFamily———A combination of shrimps, pork, beef,chicken and mixed vegetables with brown sauce.
獅子頭Lion'sHead———Pork meat balls
這里需要說明的是,如果有必要對比如“麻婆豆腐”中的“麻婆”作義說明的話,可在空間允許的情況下,對麻婆本人進行闡譯。
2、闡譯用典菜名
如:蝶戀花 Butterflies Falling Love with Flowers (Butterflies Shaped Eels, Carrot and Other Vegetables )
帶子上朝Taking the Son to the Imperial Court (Duck and Pigeon)
八仙瑤池聚會: Eight Immortals Gathering at Yaochi(Fried Eight Delicacies)
㈢ 改譯——感同身受
改譯是一種地道的歸化處理手段。這種手段可以巧妙的將外國人不熟悉的中
餐菜名轉化為其了解的歐洲菜名,所謂不言自明。譯文也更加地道明白,可取得事半功倍的效果。
比如:雞肉串Teriyaki Chicken Stick
蓋澆面Chinese-style ravioli
Teriyaki一詞是從日語來的借用詞即“烤”的意思,該字用語英譯在美國的餐館
十分流行。ravioli源自意大利語,其含義與吃法恰巧與我們的“蓋澆面”很相
似,外國人都非常熟悉(張 銳,2008)
當然,由于這里提到改譯這種歸化手段,與之對應的異化手段在菜單翻譯中
同樣適用。主要體現中國餐飲文化,同時這類餐飲也如同西方的KFC、pizza等
洋餐一樣根植于外國人的用餐中。比如:餃子Jiaozi油條、Youtiao粽子、
Zongzi、豆汁兒 , Douzhir等。
四、 結語
中華餐飲自古博大精深,文化底蘊厚重。在肩負著傳播中華飲食文化的新時
期,更應明確餐單翻譯特點與翻譯準則,在研究中不斷創新深化。論文大全,菜單英譯。黃忠廉教授的
“變譯翻譯理論”便是翻譯研究中一盞明燈,為餐單翻譯提供了更廣泛明晰的翻
譯準則。
參考文獻:
[1]黃忠廉,變譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2002
[2]黃忠廉,翻譯變體研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2000
[3]劉宓慶,文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2000
[4]海娜,張錦帆(2008),菜單漢英翻譯的順應研究[J],《湘南學院學報》(29):80。
[5]馬淑霞(2008),解讀跨文化交際視角下《中文菜單英文譯法》的翻譯價值取向[J],《文化科研》
[6]林紅(2009),中國菜名英譯的文化錯位與翻譯實踐[J],《成都理工大學學報(社會科學版》
[7]張銳(2008),從功能翻譯理論談中餐菜單的英譯[J],《現代商貿工業》(7):276。
[8]朱曉媚(2002),淺釋飲食文化中菜名的翻譯技巧[J],《河南職業技術師范學院學報》(3):72。(17):32