前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇四級考試題范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
【關鍵詞】大學英語四級考試 翻譯題型 特點 翻譯策略
一、引言
全國大學英語四、六級考試委員會2013年下發文件,自當年12月考試開始,將對大學英語四級考試的題型和實體結構做出調整,旨在提升我國高等教育的教學質量,培養綜合全面型人才。此次考試內容的調整,使大學英語四級考試的題型更有針對性,題型結構更加合理,更加注重考查考生對英語的運用能力。
此次大學英語四級考試的試題結構調整體現在:將翻譯題型的分值提升到占總分值的15%,將此前的單句或是短語的翻譯調整為漢譯英整個段落(約140到160個漢字),翻譯的內容囊括中國的歷史、文化、經濟和社會發展等方面。由此可見,翻譯題型的難度與以往相比,答復增加,而且也對學生的英語實際運用能力提出了更高的要求。
二、翻譯新題型的特點
筆者結合2016年6月大學英語四級考試的翻譯真題,對翻譯題型的特點進行了如下歸納。
(1)詞匯具有中國特色
翻譯題型中涵蓋中國歷史、經濟、文化和社會發展等領域,其中會有很多中國特色的詞匯。例如,2016年6月的真題中出現了“墨子”、“武術”、“傳說”、“神話”等。一些中國特色的詞匯,英文中沒有相應的翻譯,所以一般會采用音譯的方法,比如“墨子”通常譯為“Motze”。此外,考生應在日常的學習中多閱讀一些英文的報紙報刊,積累具有中國特色的詞匯,比如 “花臉(painted role)”、“文人(intellectual)”、“雅士(refined scholars)”等。
(2)含有被動語態
被動語態是翻譯題型中經常考查的考點。被動語態標志性的詞語有“被、受到”等。例如在2016年6月的真題中“有些風格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學思想、神話和傳說的啟發。”這句話中劃線部分就是被動語態的明顯標志。因此在譯文中,考生應使用被動語態,將其翻譯為“Some of the styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophy, myth and legend.”此外,一些句子中的被動語態并不明顯,考生在答題時要特別注意。例如,2016年6月的真題中“據說他的風箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。”劃線部分就應該翻譯為“It is said that his kite was made of wood and bamboo, and it landed after three days’ flying.”
(3)可轉換為定語從句
通常來講,翻譯試題的語段多為結構簡單的短句,但是有時候也會出現若干結構較為復雜的長句。有的時候,也可以將若干短句,合并為一個長句,避免句子的過于瑣碎。例如, 在2016年6月的真題中“功夫(Kung Fu)是中國武術(martial arts)的俗稱。中國武術的起源可以追溯到自衛的需要,狩獵活動以及古代中國的軍事訓練。”這句話中,兩個句子當中都有“中國武術”,可以將第二個分句譯為定語從句,即譯為“Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. ”
三、大學英語四級翻譯題型的翻譯策略
大學英語四級翻譯題最常見的解題方法就是直譯法。這一類型的考試對考生的翻譯水平不做過高的要求,考試只要能夠準確表達原文的意思,不出現大的語法、語言錯誤即可。翻譯的段落多以短句為主,但是對于一些長句的翻譯要采用一些翻譯策略。
3.1 轉換語態
轉換語態指的是在翻譯中,將原文的被動語態轉換為主動語態或是將原文中的主動語態轉換為被動語態的翻譯方法。
例1:隨著技術和安全措施的改進,發生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(14年6月真題)
參考譯文:With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen.
原文中“可能性”應該是被“降低”的,所以在翻譯的時候應該將這種被動關系翻譯出來,另外,譯文中還使用了there be句型,進行語態之間的轉換。
3.2 詞性轉換
由于表達方式的不同,漢語通常多使用動詞,而英語則多使用名詞和形容詞,這種轉換某些詞語的詞性的方法稱為詞性轉換法。
例2:通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作。(14年6月真題)
參考譯文:Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative.
原文中使用了三個動詞“學會感恩”、 “有責任心”和“與人合作“,但是在譯文中要講這些詞轉換成形容詞 “grateful, responsible and cooperative”。
四、結語
大學英語四級翻譯題型注重考查學生的英語運用能力,這就要求學生在可惜啊除了要積累必要的詞匯之外,還要掌握基本的漢譯英翻譯方法,提高自身的英語能力和翻譯水平。
參考文獻:
[1]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社, 2010.
論文關鍵詞:四級考試,翻譯題型,翻譯教學
一 引言
全國大學英語四級考試(CET-4)自1987年9月開考以來,已經歷20多個年頭,期間考試題型也不斷變化。就翻譯題型而言,直到1996年1月才推出翻譯測試,其命題形式為:從閱讀理解文章中分別選擇一至兩個句子組成一題,要求考生在15分鐘內將其譯成漢語,分值為10分。該題型是對考生理解英文能力和漢語表達能力的雙重測試,令人遺憾的是它只考了3次(96年1、6月,2000年6月),由此可見翻譯測試在大學英語考試中一直處于被忽略的地位,開展大學英語翻譯教學也就無據可依。2006年6月推出的新四級考試對翻譯測試做出了重大調整:對篇章中的句子英譯漢調整為含固定表達和重要語法點的片段句的漢譯英,共5句,分值占5%。這種翻譯新題型給大學英語翻譯教學又帶來哪些啟示呢?本文回顧了歷次CET-4翻譯題型,并對其進行分析,據此四級考試,筆者對大學英語翻譯教學進行了反思,也提出了一些粗淺的看法。
二CET-4翻譯題型對大學英語翻譯教學的啟示
筆者對2006年6月以來的11套真題仔細研究后發現,該題型重點考查的是常用詞匯、固定搭配及語法結構,尤其是一些較難的語法知識,如各種從句、虛擬語氣、倒裝結構等,而翻譯技巧涉及很少。2004年頒布的《大學英語課程教學要求(試行)》對學生的翻譯能力作出了一般、較高、更高三個層次的要求,一般要求是:能借助詞典對題材熟悉的文章進行英漢互譯。譯文基本流暢,能在翻譯中使用適當的翻譯技巧。并規定一般要求是高等院校非英語專業本科畢業生應達到的基本要求[1]。可見翻譯能力是語言綜合表達能力的一個方面。翻譯測試應該是檢查學生準確與熟練運用翻譯技巧的一種手段,目的是為了提高學生的翻譯能力,而翻譯本身是一種雙向語言轉換活動,無論是側重英譯漢還是漢譯英,都有顧此失彼之嫌論文參考文獻格式。四、六級考試是大學英語教學的指揮棒,對翻譯教學具有巨大的指導作用。大學英語四級翻譯測試的單向性與英漢互譯雙向能力存在矛盾,并且試題與大綱要求有脫節之處。由此,教師可能會產生誤解,認為學生只要掌握大綱要求的詞匯、詞組和基本的語法知識就可以應付翻譯題型了,不需要教授他們翻譯技巧知識,因此大學英語翻譯教學處于邊緣化的狀態。而目前的大學英語教材大多以閱讀技巧和篇章結構分析為主,教師的教學以此為講解和訓練的重點,忽視了學生翻譯能力的培養。在這種情況下,教師更應該重視翻譯教學,把翻譯教學融于課文教學和練習講解中,突出傳授翻譯技巧知識,切實提高學生的翻譯能力。
三 大學英語翻譯教學的實踐探索
筆者在《新視野大學英語讀寫教程》(下文所引書中例子均用B1, U1等表示出處)[2]的教學過程中,有計劃地在各單元中挑選一些有代表性的詞匯、長難句和部分段落及課后漢譯英和英譯漢的練習題作為范例,并結合少量四級考試真題,教授學生一些基本翻譯技巧知識,為其打好翻譯基礎。
(一)詞語翻譯教學
詞匯屬于語言的基礎層次,因此詞匯的翻譯屬于翻譯能力形成的基礎層次。詞類轉換是翻譯時最為常用的一種變通手段,是突破原文詞、句格局,化阻滯通行文的重要方法。許多生硬、別扭、拖沓的歐化中文(英譯漢)或中式英文(漢譯英)往往都是沒有進行轉換的結果[3]。呂瑞昌等列舉了6種漢英詞類轉譯的常見方法。動詞轉譯成名詞、介詞和形容詞四級考試,名詞轉譯為動詞,形容詞和副詞分別轉譯為名詞[4]。現代英語中,名詞的使用范圍比較廣,而漢語中常大量使用動詞,在漢譯英時可以將一個漢語的動詞譯成英語的名詞。
例1:____(為了掙錢供我上學), motheroften takes on more work than is good for her.(88題,2006.6)
學生首先會考慮“為了”、“掙錢”、“上學”的英文表達,然后直譯,形成的答案可能有:In order to make(earn)money for my tuition/to afford(support)my education. 其實我們可以告訴學生運用詞語轉譯法翻譯此句:Tofinance my schooling(上學是動詞,schooling是名詞)。
例2:Please come here at ten tomorrowmorning____(如果你方便的話)(91題,2007.6).
學生一看到“如果”,條件反射就會想到“if”,即:if it is convenient for you. 如果學生用詞語轉譯法譯為at your convenience則更“方便”(方便是形容詞,convenience是名詞)。可惜的是能體現一些翻譯技巧的四級題目實在太少! 詞語搭配是語言綜合能力的重要組成部分,而學生受母語使用習慣的負面遷移的干擾,常犯詞語搭配的錯誤,最常見的例子就是漢語可以說“學習知識”,學生想當然地用英文表達成learn/study knowledge,但在英文中learn/study 是不能與knowledge搭配在一起的,而是gain/acquire knowledge。所以,為了克服母語干擾而造成英文搭配錯誤,可設計一些漢譯英的詞語搭配練習。請學生翻譯畫線詞語,補全句子:
我早上起床時感到劇烈的頭疼。When I woke up this morning, I___a serious headache.
有些情況下,困難的出現是因為交流失敗。
In some cases,difficulties____because of failure to communicate.
學生受到母語思維的影響很容易寫成1.felt;2.appear,該題較佳的譯詞為1.had;2.arise.通過類似的詞語搭配翻譯練習,可以讓學生意識到語言學習的負面遷移以及詞義是受其語境的限制,在學習中也就會特別注意。
(二)句子翻譯教學
現代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。四級考試中的翻譯題型也是以句子為關鍵詞或短語譯成句子,或把原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子。
例3:While she is doing her homework, herfeet on the bench in front of her and her calculator clicking out answers toher geometry problem, I am looking at the half-empty package of Camels tossedcarelessly close at hand.(B2, U5)
該句語法結構不算復雜,用了兩個分句分別說明“女兒”和“母親”的動作,但是畫線部分幾個介詞短語和非謂語動詞的翻譯卻煞費思量論文參考文獻格式。漢語句子短小精悍四級考試,且多用并列謂語或并列分句,按時間或邏輯順序排列。故翻譯時一般將英文的從屬及修飾成份盡可能轉化為并列謂語,省去不必要的關聯詞。
譯:她做家庭作業時,腳擱在前面的長凳上,計算機嗒嗒地跳出幾何題的答案,而我就盯著那包駱駝牌香煙看:她已抽了一半,就隨意扔在手邊。
例4:Once there, he would cling to the handrailuntil he reached the lower steps that the warmer tunnel air kept free of ice.(B1,U3)
該長句實際上包含三個短分句:①he would cling to the handrail;②until hereached the lower steps;③that the warmer tunnel airkept free of ice。
此句中的that雖然引導的是一個定語從句修飾the lower steps,實際上主從句之間隱含一種因果關系,若學生不會運用翻譯技巧把定語從句轉譯為狀語從句,譯文可能會不通順。
譯:一到那,他就抓住地鐵通道口的扶手,一直走到下面幾級臺階,因為地鐵里的空氣暖和,下面幾級臺階上沒有冰雪。
2.合句法,即把原文中兩個以上的簡單句、并列句或復合句等譯成一個長句。漢語強調意合,結構較松散,簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、非謂語動詞、各種從句、獨立結構等把漢語短句連成長句。
例5:這位老人見到自己的孫女走進屋時站了起來,竟意想不到地移動了幾步,就好像他能行走了似的。(B1,U7)
原文有3句,句子內部按時間順序排列,邏輯關系較復雜,其中包含多個動詞,形成連動式謂語,而且兼述兩個主語的動作。在準確理解原文,弄清句子主干結構后,運用詞匯語法等銜接手段合三為一。
譯:Seeing his granddaughter coming into the house, the old man got tohis feet and moved several steps unexpectedly as if he could walk by himself.
3.綜合法
有時候出于實際需要,根據詞匯、短語和句子內部之間的語法結構、語義邏輯關系,靈活選用以上兩種方法四級考試,交替使用,是為綜合法。
例6:經理需要一個可以信賴的助手,在他外出時,由助手負責處理問題。(B2, U2)
“在。。。時”是典型的時間表達法,是否一定用“when”翻譯呢?其實在該句中,這個時間句式就是說明“助手”的作用,用定語從句限定其特性,介詞短語作狀語,句內關系更顯緊密。
譯:The manager needs an assistant that he can count on to take care ofproblems in his absence.
鑒于目前學生中文表達能力普遍欠佳的現狀,教師還要注意提高學生的中文水平。
例7:Life is like a field of newly fallen snow.Where I choose to walk every step will show.(B1,U10)
原句沒有新詞,結構也不復雜,但要用流暢的漢語準確通順地翻譯出來,并不簡單。
譯文1:生活就像一場新下的雪,你選擇走的每一步,都會在雪中留下印記。
譯文2:生活如新雪覆蓋的大地,走過之處必定留下足跡論文參考文獻格式。
譯文3:生活如雪后大地,足之所至,跡必留之。
譯文1直譯痕跡明顯,譯文2的語言形式和內容都得到很好的轉換,譯文3則兼具漢語簡練與古雅之美,符合原句語體風格,學生也贊同比前兩種譯文稍勝一籌。學生從譯文對比中欣賞了漢語的韻味,思路也開闊了許多。
(三) 段落翻譯教學
由于對語法翻譯法的缺點存在認識誤區,大多數教師采取英語釋義的辦法來解釋課文,學生對一些長難句或關鍵段落的內涵是一知半解,或者不甚了了。教師可適當使用語法翻譯法,將重點段落譯成中文,以便讓學生理解得更透徹。
Our racial and cultural differences enhanced ourrelationship and taught us a great deal about tolerance, compromise, and beingopen with each other. Gail sometimes wondered why I and other blacks were soinvolved with the racial issue, and I was surprised that she seemed to forgetthe subtler forms of racial hatred in American society.(B2, U3)
該段落僅由兩句組成。前一句是由兩個并列謂語動詞構成的簡單句,其中的介詞賓語較長,關系較復雜四級考試,第二個并列復合句包含why和that引導的賓語從句,其中包含幾個介詞短語,信息量較大。段落結構分清之后,結合整篇文章的跨國婚姻主題,把握女主人公的內心世界和感情基調,翻譯出來的文字不但深化了學生的閱讀理解,也達到了訓練學生翻譯技巧的目的。
譯:我們之間的種族和文化差異不但增強了彼此的關系,還教會了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。蓋爾有時不明白為何我和其他黑人如此關注種族問題,而我感到吃驚的是,她好像忘記了美國社會中種族仇恨各種微妙的表現形式。
像這樣由2-3個長難句組成的段落在教材中比比皆是,運用語法翻譯法教學,不但訓練了學生的翻譯技巧,而且有助于其文學鑒賞能力的培養。
四 結束語
翻譯測試應該成為翻譯教學中的一個重要環節,雖然四級考試翻譯題型對大學英語翻譯教學的正面反撥作用有限,英語教師更應在實踐教學中注意傳授基本的翻譯技巧知識,注重培養學生的翻譯能力,不僅能促進其聽、說、讀、寫、譯等綜合能力的提高,而且有助于其更快、更好地適應今后翻譯工作的需要。
參考文獻:
[1]大學英語課程教學要求(試行)[S].北京:外語教學與研究出版社,2004.
[2]鄭樹棠主編.《新視野大學英語讀寫教程》(第二版)(第1,2冊)[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.
[3]劉季春.實用翻譯教程[M].廣州:中山大學出版社,1996: 67-70.
[4]呂瑞昌等.漢英翻譯教程[M].西安:陜西人民出版社,1983: 26-30.
關鍵詞:高校考試 考試目的 問題
考試現已成為高校教育中衡量教與學效果的重要工具,也是大家普遍認同的較為公平的學業評價手段,幾乎所有高校都以學科成績來評判一個學生的優劣。建立科學的考試管理制度,是保證考試工作有序進行,客觀、公正、準確地檢驗教學質量,促進教風建設的前提條件。高校教學中的學科考試與初、高中的應試教育考試目的是截然不同的,其根本宗旨應該是督促大學生學好專業知識,掌握專業本領,將來成為適應社會發展需要的應用型人才。但是大多數高校現有的考試,基本都背離了考試的初衷,成了一種形式、一個過場、甚至一種錯誤的導向,危害甚大。正確認識考試在教學管理和高校培養應用型人才中的作用,對于探討高校考試制度存在的問題以及研究如何進行考試改革具有非常重要的意義。
一、傳統考試制度存在的弊端
傳統的考試制度、考試內容、考試方法已明顯不適應當前創新教育、素質教育的需要,其導向作用是讓學生死記硬背書本上的知識點,而忽視創新能力、綜合素質和應用能力的培養。同時,在具體操作過程中,由于目的不清,在考試內容、形式、管理等方面存在著諸多問題。
1.考試內容局限性大
考試內容的局限性表現為橫向局限和縱向局限兩種。考試內容大多都是由教師圍繞教材,根據教學大綱的要求來確定,這實際上把考核范圍橫向限定在一個很小的區域內,那么課堂筆記和考試復習資料就成了學生應付考試的救命稻草。考試使得學生學習的知識面變得越來越窄,阻礙了學生學習能力的發展。另外,由于考試范圍的確定,扼殺了學生探究知識的愿望,對學科技術的縱向發展更是無人問津。這樣的情況導致了考試的成績無法真實地反映出學生的學習水平和對知識的理解程度,更談不上對知識的靈活運用和深層次的理解。
2.考試形式單一、僵化
多年來,高校考試形式存在如下特點:閉卷考試多,開卷考試少;筆試形式多,口試、答辯方式少;理論考試多,實踐應用能力考試少;一次考試定結論多,數次考核綜合評定成績少。期末閉卷考試是現在大部分課程成績評定的基本方法。誠然,閉卷考試評分比較客觀、公正,成績可以較準確地進行量化,教師實際操作起來也比較簡單。但是這種方式的弊端是顯而易見的,一方面,考試成績既不能反映學生平時的學習過程,也不能避免一些偶發因素如疾病、心理狀態等對考試效果的影響;另一方面,閉卷形式使學生把主要精力放在對基本公式、基本概念的記憶上,忽略對知識點的綜合分析和理解,限制了學生創造性思維的發展;此外,一次性考試也不利于教師及時總結教學經驗,調整教學內容,改進教學方法。
3.考試本身的定位錯誤
高等學校的課程考試,其目的是考核學生對該門課程的知識掌握程度以及實踐運用能力,而現有的考試卻成了對學生進行綜合考評的主要依據,有失偏頗。雖然考試本身的結束代表著該門課程的教學任務完成,但是課程教學并沒有達到實際課程要求的目的。過多地提升考試的地位,致使學生根本不關心學習的內容是什么,而是想方設法甚至不擇手段的研究如何能順利通過考試。這種現象削弱了學生的學習興趣,阻礙了學生對知識的深度思考和思維的創新拓展,使學生淪為考試的奴隸。
高校考試現存的種種弊端誤導了學生掌握知識的真正目的和意義,降低了學生自身的競爭力,影響了高校對應用型人才的培養目標。為了更好地推進我國高等教育的健康發展,高校考試制度的改革刻不容緩。
二、考試制度的改革與完善
1.改革考核評價體系
高校管理者和高校教師必須明確,高等教育的目的不是選拔性教育,而是為社會培養有用的人才,是讓學生通過學習掌握相關專業知識,提高實際應用能力,所以,高校考核評價體系應該盡量取消百分制,而多采用等級制和評語制等辦法。這樣既能減輕考試給學生帶來的心理壓力,消除學生對考試的逆反心理,提高學生的學習興趣,也能夠更全面、更公正地考察學生的學習狀況,對學生的學習效果給出一個更科學更有意義的評價。
2.多樣化的考核方式
學生的學習成績應該是通過課堂提問、課堂演示、實踐操作和課后作業等多種途徑來綜合評定。這就需要教師在教學環節中投入更多的精力,加大過程考核以培養學生的綜合素質為目的,而不能單單以一張試卷來評定學生。即使是用期末考試來進行考核的課程,也應根據課程特點不同、要求不同,采取不同的考核形式。閉卷筆試能夠準確地檢查學生對知識的鞏固程度、運用程度、理解記憶程度和書面表達能力;開卷考試主要考察學生對所學課程理解程度和對知識靈活運用的程度,有利于培養學生思考和解決問題的能力;口試有助于培養學生思維的敏捷性和口頭表達能力;小論文、課程設計、文獻綜述等可以考核學生運用科學理論進行分析的能力。考核的方法多種多樣,并且需要不斷創新、發展。
科學合理的考核方式,能使學生更加注重學習過程而不是只關心成績。多樣化、系統化的考試形式可以促進教學改革,真正提高教學效果。靈活的成績評定制度可減輕學生應付考試的壓力,調動學生學習運用知識的積極性,幫助學生合理安排學習計劃。科學的評價方法不僅能體現學生基礎知識、專業知識的掌握程度,還能反映出學生的綜合能力和創新能力。改革考試方式方法的目標就是要使現行考試由重知識測試轉變為重能力測試,重應試教育轉變為重素質教育,重共性轉變為重個性,實施因材施教。這就需要樹立起適應與創新相統一的、全面發展的科學觀念,建立一個重素質、重能力、重智能、重專業、重實踐的全方位科學的考試模式。
隨著高校教學模式由精英教育轉變為大眾化教育,相應的考核模式也必須隨之改革。高校要以培養學生的綜合素質和專業應用能力為出發點,逐步革新舊的考試理念,合理地利用考試機制,充分發揮考試的功能。培養具有綜合素質、應用能力和創新意識的新時代大學生。
[關鍵詞]幼兒師提問有效性
課堂提問是教學中常用的方法,是課堂教學的重要組成部分,是師生互動活動的橋梁,是課堂信息及時反饋的重要手段。但在傳統的教學課堂上,提問只是教師的行為。所以,新課程改革強調通過問題來進行教學,使學生具有較強的問題意識,能夠發現和提出有探究價值的問題,敢于質疑,勤于思索,逐步形成獨立思考的能力。因此,教師要更合理的設計課堂教學,盡可能的引導學生自己發現問題,提出問題,并積極探究從而解決問題。
一、什么是提問
提問,從廣義上講是指一切有詢問形式或詢問功能的句子或教學內容。教師提問則是指教學提示或“傳遞所學內容的刺激以及幼兒做什么、如何做的指示”,從而達到檢查學習、促進思維、鞏固知識、運用知識、實現教學目標的目的。例如,“熊媽媽和熊寶寶為什么住在屋子外面?”“請你說說6還可以分成幾和幾?”這兩個句子都有教學提示的作用,因為,它們都以疑問(……是什么?)或陳述(說出 ……)的形式交流了內容。二、幼兒園活動中提問的現狀
幼兒園提問的現狀,還存在不少的問題:一是教師設計的問題過于簡單,使學生感到索然無味;二是教師設計的問題過難,學生“啟而不發”,課堂氣氛沉悶,不積極主動地參與教學。這樣的設問不利于激發學生的思維,是無效的,甚至不如不問。如教師尚未轉變角色,沒有做幼兒學習的支持者、觀察者,還是以權威者自居,鼓勵不足,批評有余,激發不起幼兒探詢的愿望,壓制幼兒質疑的沖動;可見,在課堂教學中要誘發學生的思維,卓有成效地發展學生的智能,“設問”要“有效”。
《綱要》要求“教師應成為幼兒學習活動的支持者、合作者、引導者”。現代教學論研究指出,產生學習的根本原因是問題,問題是一切研究的出發點,是思想方法、知識積累和發展的邏輯力量,也是生長新思想、新方法、新知識的種子。幼兒是通過問題進行學習的,有了問題才有思考,有了思考才有解決問題的方法。雖然有問題不一定有創造,但是沒有問題一定沒有創造。讓幼兒對某一事物或現象產生問題,進而在老師的支持下,探索問題、解決問題、獲得經驗,真正成為學習的主人是我們幼兒園工作者面臨的一個重任。三、教師提問的類型教師提問是幼兒園教學活動中一種廣泛應用的重要的教學手段,它不僅能將教學活動逐步引向深入,而且有助于引發幼兒思考與學習主動性。教師提問是技術,更是藝術。教師提問可以分為: 1、描述性提問。即指示幼兒細致地觀察并描述事物。如提問“媽媽的眼睛長得什么樣?”2、比較性的提問。即啟發幼兒比較事物的異同。如提問“三角形和正方形有什么不同?”3、分類性提問。即啟發幼兒運用概念進行思維的提問。如提問“說說哪些植物是蔬菜?哪些植物是水果?”4、假設性提問。即啟發幼兒想象的提問。如提問“如果地球上沒有了水,人們怎么辦?”這種類型提問,可以培養幼兒想象力、擴散思維能力。5、選擇性提問。即對幾種結論進行取舍的提問。如“你認為三角形、圓形、正方形誰的本領最大?”等。這種方式可以提高幼兒辨別事物的能力。6、反詰提問。指對幼兒在觀察、感知過程中初步得出的判斷進行反問。如“你怎么知道這個長、那個短呢?”這種提問,可以促使幼兒進一步精確、仔細地觀察從而形成正確的結論。四、如何促進提問的有效性謝爾達科夫說:“思維以其固有的形式進行,謂之發展。”(謝爾達科夫《兒童的思維》,第12-13頁)只有明確了整個教學內容的認識思維過程,才能在提問中明確自己的每一個提問,是旨在分析的還是要求綜合的,還是要求概括的、比較的、發現關系的等等。但怎樣進行提問呢?這里,就提問中存在的問題及對策談些想法。(一)引起不良效果的提問。1、不從幼兒實際出發的提問。有些教師不了解本班幼兒知識水平,不了解幼兒回答問題的能力等,在教學中出現教師與幼兒配合不好的現象。2、準備不夠充分的提問。一些教師在備課或教學過程中,由于問題的提出沒有充分的考慮和思索或不能查找更多的資料,常常被孩子們的回答、反問弄得十分尷尬,不得已用“先坐下”,“下課教師再回答你”,“長大就會了”等來敷衍了事,使孩子在一堂課中經常有許許多多的不滿足,調動不了積極性。孩子們希望是新鮮的問題,是吸引人的問題,是能夠答出來的問題,最好是啟發性的問題。如果在提問上只是一個方式,或僅局限在幾個提問詞上,這樣,很多孩子都不愿回答問題。3、不會引導和控制的提問。教學中常出現這樣的情況:一是幼兒回答問題積極性很高,不讓說也說;一是幼兒不會回答問題的方法,不會思考問題的方法,老師提出問題幼兒亂說,課堂活而亂。出現以上兩種情況有些教師不知所措,使下一個環節的教學無法進行。偏離活動中心,要幼兒回答問題的過程中又提出其它的問題或不著活動邊際的問題導致孩子不知道哪些是重點,使孩子的思維離開了中心。(二)促進提問有效性的策略。《幼兒園教育指導綱要》倡導的基本精神是尊重、發揮、培養幼兒的主體性,是改革傳統教育的弊端、實施主體性教育。 針對教學活動的實際,還需要注意以下幾個方面:1、問題設計要符合幼兒身心發展和興趣特點,使問題適合幼兒的能力水平。恰當地提問可以增強幼兒對問題的理解,減少對自身能力的憂慮。在水平程度不齊的班級里,要用自然的、簡潔通俗的語言表述問題,調整詞匯和句子結構,以符合幼兒的語言和概念水平。2、活動設計中的教學結構和關鍵問題,把它們寫進教案中,清楚地、詳細而精確地設計、表述問題,避免兩可的、模糊的提問。比如“我們昨天學了什么?”或者“ 這個故事里的郵遞員叔叔怎么樣?”等等。3、按照邏輯的和循序漸進的原則提出問題,避免缺乏明確的中心和目的的隨便提問。要考慮到幼兒智力和能力水平,預先了解將要學習的內容和教學任務。4、提各種水平的問題。提出基本問題檢查幼兒對所學內容的理解,并以此作為進行較高水平學習的基礎。較高水平的問題為幼兒提供了鍛煉較高水平思維形式的機會。5、在幼兒回答之前提供思考的時間。提問以后,等3-5秒或更長的時間,可以增加幼兒回答的內容,并鼓勵幼兒在較高水平上進行思維。6、提問那些能夠鼓勵全體(或大多數)幼兒參與的問題。所提的問題要能使大多數幼兒都參加到學習活動中去。
(三)教師提問的語言技能。教師提問時語言技能的優劣、強弱,直接影響著幼兒對知識的吸收及對學習活動的興趣和積極性,也關系到教師教育、教學活動的效果如何。教師提問時的口氣、說話時的態度以及聲調等,都會對幼兒的行為和情緒、幼兒與教師的關系和情感發展等起著極大的作用。由此可以看出,教師的語言技能的確至關重要。
2、閱讀。閱讀理解方面分數很容易提高。
3、大家需要非常重視聽力部分考試,一般聽力部分雖然是比較難考,但是分數占據了四級總分數的百分之三十五,所以多加練習。
4、作文,考試題型是多種多樣的,但是也是拿高分的一個部分。
5、翻譯,也是考單詞量的一部分,還是建議考生多做考試題,采取題海戰術。