最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁(yè) > 文章中心 > 帶有目字的成語(yǔ)

帶有目字的成語(yǔ)

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇帶有目字的成語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

帶有目字的成語(yǔ)

帶有目字的成語(yǔ)范文第1篇

2、反映人物優(yōu)秀品質(zhì):大公無(wú)私舍己為人視死如歸拾金不昧臨危不懼

3、帶有“鼎”的成語(yǔ):鼎足之勢(shì)鐘鳴鼎食人聲鼎沸三足鼎立一言九鼎

4、帶有數(shù)字的成語(yǔ):一干二凈兩面三刀四面八方五顏六色九牛一毛

5、歷史故事的成語(yǔ):按圖索驥程門立雪班門弄斧兵不厭詐三顧茅廬

6、帶有一對(duì)反義詞的成語(yǔ):大公無(wú)私承前啟后翻天覆地弄假成真舍近求遠(yuǎn)

7、帶有一對(duì)近義詞的成語(yǔ):千辛萬(wàn)苦眼疾手快生龍活虎七拼八湊胡言亂語(yǔ)

8、來(lái)自寓言故事的成語(yǔ):刻舟求劍守株待兔掩耳盜鈴?fù)鲅蜓a(bǔ)牢驚弓之鳥

9、表示心情的成語(yǔ): 高興:興高采烈心花怒放欣喜若狂心曠神怡沾沾自喜

帶有目字的成語(yǔ)范文第2篇

以六年級(jí)的語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)――《成語(yǔ)王國(guó)之旅》的一節(jié)準(zhǔn)備課為例,作為任課教師的我,應(yīng)好好地進(jìn)行反省:教師在小學(xué)語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)活動(dòng)中的角色定位。

語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)學(xué)生自主、合作、探究,多讓學(xué)生自己組織、主持活動(dòng),真正讓學(xué)生成為學(xué)習(xí)活動(dòng)的主人。但這不等于教師什么也不管,放任自流。恰恰相反,必須充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)者、參與者與合作者的作用,需要師生雙方互相信任、互相尊重、互相對(duì)話與交流。這是提高語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)有效性的重要途徑之一。

首先,教師應(yīng)制定學(xué)習(xí)活動(dòng)的目標(biāo),對(duì)學(xué)生提出明確的活動(dòng)目標(biāo)。目標(biāo)的確定不要盲目求全、求高、求深,而應(yīng)當(dāng)從當(dāng)?shù)貙W(xué)生的實(shí)際出發(fā),重點(diǎn)放在培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)文活動(dòng)的能力上面,而不急于出成果。

我當(dāng)時(shí)預(yù)設(shè)本課的活動(dòng)目標(biāo)是:1. 通過(guò)上網(wǎng)、閱讀書籍、調(diào)查訪問等途徑,對(duì)成語(yǔ)有不同層面的了解。2. 通過(guò)各種實(shí)踐活動(dòng)獲得豐富的經(jīng)驗(yàn)和積極的情感體驗(yàn),熱愛祖國(guó)成語(yǔ)的博大精深。回顧這堂課之始,我通過(guò)PPT.投影并強(qiáng)調(diào)了活動(dòng)建議。對(duì)于語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)的這種課型,學(xué)生們還比較陌生。如果我能多從學(xué)生的角度去考慮問題,把這堂課的活動(dòng)建議印發(fā)在紙上,派到學(xué)生們的手中,讓他們盡快了解本節(jié)課的活動(dòng)目標(biāo),就既能讓他們明確本節(jié)課的任務(wù),又能節(jié)約時(shí)間。

我在教學(xué)設(shè)計(jì)中預(yù)設(shè)學(xué)生可能提出的專題有:1. 成語(yǔ)來(lái)源的研究:⑴寓言故事⑵歷史故事;2. 組成成語(yǔ)的字?jǐn)?shù)的研究;3. 與數(shù)字有關(guān)的成語(yǔ)研究;4. 帶有動(dòng)物名字的成語(yǔ)研究;5. 與四季有關(guān)的成語(yǔ)研究;6. 帶有表?yè)P(yáng)意思的成語(yǔ)研究……而實(shí)際上學(xué)生們提出的問題是:1. 幫助別人改正缺點(diǎn)的成語(yǔ)有哪些?2. 含有數(shù)字的成語(yǔ)有哪些?3. 成語(yǔ)在文章中有哪些妙用?4. 描寫人的外貌的成語(yǔ)有哪些?5. 含有動(dòng)物名稱的成語(yǔ)有哪些?6. 關(guān)于勸學(xué)的成語(yǔ)有哪些?7. 含有表?yè)P(yáng)意思的成語(yǔ)有哪些?8. 成語(yǔ)的來(lái)源是怎樣的?我當(dāng)時(shí)只是把學(xué)生們的問題直接板書在黑板上(浪費(fèi)了一定的時(shí)間),就開始讓學(xué)生去選擇研究專題和分組。于是在學(xué)生確定研究專題的時(shí)候,便出現(xiàn)了一面倒的傾向。光在“選擇專題、自由分組”這個(gè)環(huán)節(jié)便反復(fù)進(jìn)行了三次,很浪費(fèi)時(shí)間。原因是大部分的學(xué)生選擇同一專題,而另一些專題門前冷落,有的甚至無(wú)人問津。

帶有目字的成語(yǔ)范文第3篇

成語(yǔ)語(yǔ)約義豐,表意準(zhǔn)確而生動(dòng),歷來(lái)是高考的重要考點(diǎn)。無(wú)論是全國(guó)卷還是地方卷,每年成語(yǔ)題都會(huì)準(zhǔn)時(shí)出現(xiàn),可見成語(yǔ)考查被看重的程度。而成語(yǔ)題得分率向來(lái)不高。不少學(xué)生覺得記憶成語(yǔ)耗時(shí)費(fèi)力而又容易遺忘,花了工夫卻成效不明顯。確實(shí),到了高三再死記硬背,一是時(shí)間不允許,二來(lái)不求甚解的生硬記憶也難以達(dá)到準(zhǔn)確運(yùn)用成語(yǔ)的最終目的。所以成語(yǔ)的學(xué)習(xí),更重要的是靠平時(shí)積累。

成語(yǔ)是漢語(yǔ)詞匯有的一種長(zhǎng)期相沿習(xí)用的具有固定性結(jié)構(gòu)的詞組或短句,它是在長(zhǎng)期的歷史傳承中約定俗成的。而且成語(yǔ)大都出自書面,屬于文語(yǔ)性質(zhì),所以成語(yǔ)中包含許多文言文知識(shí)。筆者嘗試在課本文言文學(xué)習(xí)中,穿插成語(yǔ)的學(xué)習(xí)和記憶,既有效積累了成語(yǔ),又可利用成語(yǔ)作為反證,幫助理解與記憶課本文言知識(shí),一舉兩得,效果很好。

一、從課文內(nèi)容分析中學(xué)習(xí)直接來(lái)自文本的成語(yǔ)

成語(yǔ)中相當(dāng)一部分來(lái)自古代經(jīng)典文獻(xiàn),而我們的文言文教材往往選擇的正是此類作品,所以許多成語(yǔ)就出自課文文言篇目。學(xué)習(xí)《寡人之于國(guó)也》,了解了“五十步笑百步”是孟子作的喻證,說(shuō)的是“缺點(diǎn)或錯(cuò)誤性質(zhì)相同,只是程度輕重不一”;學(xué)習(xí)《勸學(xué)》,知道了“青出于藍(lán)”出自“青出于藍(lán),而青于藍(lán)”,所以此成語(yǔ)已有學(xué)生勝過(guò)老師,后人超越前人之義;學(xué)習(xí)《廉頗藺相如列傳》,了解了“完璧歸趙”的故事,也就懂得了此成語(yǔ)比喻原物完整無(wú)損地歸還本人。

人教版必修五課文《滕王閣序》中包含的成語(yǔ)最多:物華天寶、物換星移、窮途之哭、白首之心、躬逢其盛、好景不常、起鳳騰蛟、人杰地靈、高朋滿座、鐘鳴鼎食、萍水相逢、老當(dāng)益壯、窮且益堅(jiān)、馮唐易老、李廣難封、東隅已逝,桑榆非晚。學(xué)完課文,也就掌握了一批成語(yǔ)。

二、在文言知識(shí)的學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)成語(yǔ)

(一)文言詞語(yǔ)

成語(yǔ)有很大一部分是從古代相承沿用下來(lái)的,組成成語(yǔ)的語(yǔ)素多為文言語(yǔ)素。所以成語(yǔ)的許多用詞保留了古義,這是對(duì)現(xiàn)代人的理解造成困擾的最主要的原因。在學(xué)習(xí)文言文時(shí),有意識(shí)地引進(jìn)涉及古義的相關(guān)成語(yǔ),可以糾正許許許多多錯(cuò)誤。

望文生義是成語(yǔ)運(yùn)用中最常見的錯(cuò)誤。所以筆者在教學(xué)《陳情表》“煢煢孑立,形影相吊”的“吊”為慰問之意時(shí),引入“吊民伐罪”;學(xué)習(xí)《氓》中“士也不爽,二三其德”的“爽”字為“差錯(cuò)”時(shí),引入“屢試不爽”;講到《勸學(xué)》中“君子生非異也,善假于物也”的“假”字為“借用”時(shí),引入“久假不歸”……推廣到形影相吊、毫發(fā)不爽、因果不爽、不假思索、假公濟(jì)私、假手于人、比物假事……學(xué)生就掌握了一批成語(yǔ)的正確含義。只要正確理解了成語(yǔ)中文言詞的意義,避免了望文生義,對(duì)這些易錯(cuò)成語(yǔ)的運(yùn)用也就不再出錯(cuò)。

不明白成語(yǔ)中的文言詞義,也就不明白成語(yǔ)的真正含義。還有一種常見失誤:寫錯(cuò)成語(yǔ)用字。如莫名其妙、不可名狀的“名”字,欲蓋彌彰、相得益彰的“彰”字,食不果腹的“果”字都是學(xué)生易混易錯(cuò)的字。在學(xué)習(xí)《游褒禪山記》“后世之謬其傳而莫能名(說(shuō)出)者”,《勸學(xué)》“聲非加疾也,而聞?wù)哒茫ㄇ宄保跺羞b游》“腹猶果(充實(shí))然”等句子時(shí),有意識(shí)地指出含有這些字的成語(yǔ)的含義,可以有效地幫助學(xué)生認(rèn)準(zhǔn)字形。

理解了成語(yǔ)中的古義詞,還可幫助我們體會(huì)成語(yǔ)的褒貶色彩。如從《滕王閣序》“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色”中學(xué)到“鶩”是野鴨子之意后,引導(dǎo)學(xué)生思考“趨之若鶩”一詞,把人比喻為野鴨子,此詞自然帶有貶義色彩。從《師說(shuō)》“吾從而師之”中學(xué)到“師”是“以……為師”之意后,可以理解“師心自用”是以自己的心意為師,即只堅(jiān)持自己的看法,不聽取別人的意見,因而這也是貶義詞了。

(二)文言特殊現(xiàn)象

古今漢語(yǔ)詞法和句法有諸多不同之處,而古代漢語(yǔ)的特殊語(yǔ)法基本上在成語(yǔ)里都有所保留,這也是使現(xiàn)代人難以理解成語(yǔ)正確含義的一個(gè)因素。學(xué)習(xí)古代漢語(yǔ)的特殊語(yǔ)法現(xiàn)象時(shí),穿插學(xué)習(xí)帶有這些文言特殊語(yǔ)法的成語(yǔ),學(xué)生就容易理解得多。如:

通假字:由《念奴嬌·赤壁懷古》“早生華發(fā)”學(xué)習(xí)“春華秋實(shí)”,由《勸學(xué)》“雖又槁暴”學(xué)習(xí)“一暴十寒”,既記住了這些成語(yǔ)的含義,也記住了它們的字形。

文言特殊用法:由《寡人之于國(guó)也》“可以衣(名作動(dòng))帛也”學(xué)習(xí)“衣錦還鄉(xiāng)”,由《師說(shuō)》“則恥(意動(dòng)用法)師焉”學(xué)習(xí)“不恥下問”,由《陳情表》“則劉病日(名作狀)篤”學(xué)習(xí)“江河日下”等。

文言特殊結(jié)構(gòu):

賓語(yǔ)前置:從《石鐘山記》“古之人不余欺也”、《鴻門宴》“大王來(lái)何操”學(xué)習(xí)“人莫予毒、時(shí)不我待、唯利是圖、何去何從”。

狀語(yǔ)后置:從《張衡傳》“雖才高于世”“驗(yàn)之以事”學(xué)習(xí)“脛大于股、持之以恒”。

被動(dòng)句:從《廉頗藺相如列傳》“而君幸于趙王”“徒見欺”學(xué)習(xí)“受制于人、見棄于人”。

省略句:從《蘇武傳》“后隨浞野侯沒(于)胡中”“匈奴以(之)為神”學(xué)習(xí)“失之(于)偏頗、不以(之)為意”。

三、通過(guò)課文相關(guān)內(nèi)容的拓展學(xué)習(xí)成語(yǔ)

(一)時(shí)代背景

課本文言文產(chǎn)生的時(shí)代距離我們較遠(yuǎn),所以在教學(xué)時(shí)往往需要介紹作品的時(shí)代和寫作背景。此時(shí),也是很好的滲透成語(yǔ)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。如學(xué)習(xí)《燭之武退秦師》時(shí),介紹晉侯、秦伯同圍鄭的原因,可趁此學(xué)習(xí)“秦晉之好”,明確其泛指兩姓婚姻,而非一般的朋友交情或國(guó)家友誼;學(xué)習(xí)《氓》時(shí),補(bǔ)充介紹“從一而終”“三從四德”等成語(yǔ)的出處與含義,對(duì)比突出《氓》中女子離開負(fù)心郎的勇氣與堅(jiān)強(qiáng)決絕在當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境、時(shí)代背景下的可貴;學(xué)習(xí)《師說(shuō)》,拓展到《孟子·離婁上》“人之患在好為人師”,既了解了“好為人師”的貶義色彩,也更深刻地體會(huì)了韓愈提倡拜師學(xué)習(xí)的做法的勇氣。

(三)涉及典故

古人寫作追求典雅含蓄,語(yǔ)言精練準(zhǔn)確。運(yùn)用典故就是一種常見的表現(xiàn)手法。而成語(yǔ)典故的內(nèi)容在課本文言文中也常有出現(xiàn)。如學(xué)習(xí)《滕王閣序》“鐘期既遇,奏流水以何慚?”可說(shuō)“高山流水”的故事,學(xué)生自然就理解了此成語(yǔ)之意。學(xué)到“馮唐易老,李廣難封”,知道此典故常用于慨嘆“功高不爵”、命運(yùn)乖舛,就可以講講“功高不賞”的來(lái)源,將兩成語(yǔ)進(jìn)行區(qū)別。

在文言文教學(xué)中滲透成語(yǔ)教學(xué),應(yīng)該遵循以下原則:

1.整體性原則

教師先要對(duì)生活中、考試中常見易錯(cuò)成語(yǔ)和高中文言文課文篇目都有全面的了解,并進(jìn)行整體規(guī)劃,在課文何處穿插、學(xué)習(xí)哪個(gè)成語(yǔ),在單元中側(cè)重學(xué)習(xí)哪類成語(yǔ)錯(cuò)誤類型都有預(yù)先的準(zhǔn)備。只有胸有成竹,才能有意識(shí)、有步驟地將成語(yǔ)知識(shí)滲透進(jìn)文言教學(xué)中。

2.適度原則

文言文教學(xué)畢竟是以學(xué)習(xí)文言文為主,所以還需要把握適度原則,不能因穿插成語(yǔ)的學(xué)習(xí)而割裂對(duì)文本的整體理解。《滕王閣序》《陳情表》等一些課文涉及成語(yǔ)較多的話,可以用課后練習(xí)的形式要求學(xué)生梳理歸納。

3.反復(fù)原則

成語(yǔ)穿插在文言文學(xué)習(xí)中,是比較零散的,也就容易遺忘。隔一段時(shí)間應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行梳理歸納,如在一個(gè)單元或一冊(cè)書學(xué)完后應(yīng)幫助學(xué)生進(jìn)行分類整理,可按易錯(cuò)類型:望文生義、范圍不當(dāng)、褒貶不當(dāng)?shù)确诸悺?/p>

帶有目字的成語(yǔ)范文第4篇

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)成語(yǔ) “狗”字成語(yǔ)

1. 引言

根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第二版)(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編,1983)。成語(yǔ)指的是:人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的,形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的,定型的詞組或短句。漢語(yǔ)成語(yǔ)大多由四個(gè)字組成。本文在這里討論的是四字帶“狗”字的成語(yǔ)的翻譯。在英漢兩種語(yǔ)言中都有大量的動(dòng)物成語(yǔ)。其中,與“狗”字相關(guān)的英漢成語(yǔ)也為數(shù)不少。由于英漢文化背景下的讀者在頭腦中的有關(guān)這些成語(yǔ)的理解不同,因此,要將這些成語(yǔ)的原意準(zhǔn)確透徹地翻譯出來(lái)并不是容易的事。本文探討漢語(yǔ)“狗”字成語(yǔ)的英譯,旨在尋求如何盡可能準(zhǔn)確翻譯這類成語(yǔ)涵義的方法。

2. 翻譯的過(guò)程

翻譯的過(guò)程主要分為理解和表達(dá)兩個(gè)階段。理解實(shí)際上是對(duì)源語(yǔ)言信息的解碼,而表達(dá)則是用目的語(yǔ)對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行再編碼。也就是說(shuō),翻譯活動(dòng)本身就是讀者對(duì)原文本的編碼進(jìn)行解碼的同時(shí)進(jìn)行再編碼的操作過(guò)程。理解,也就是解碼的過(guò)程,就是對(duì)原作的語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行解讀,這正是進(jìn)行翻譯操作的前提和基礎(chǔ)。

3. 漢語(yǔ)帶“狗”字成語(yǔ)的翻譯

漢民族是中華民族構(gòu)成的主體,漢語(yǔ)成語(yǔ)普遍帶有濃厚的漢文化特征。并且,自古以來(lái),這些成語(yǔ)都來(lái)源于大量的歷史典故和名人軼事,富有豐富的比喻意義,譯者只有在充分理解其漢語(yǔ)成語(yǔ)的文化背景下,才能對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。

3.1 直譯法

所謂直譯法,就是在不違背漢語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語(yǔ)成語(yǔ)的語(yǔ)言效果和文化色彩的方法,同時(shí)要求語(yǔ)言流暢易懂。使用直譯法,不僅保持了成語(yǔ)原有的特點(diǎn),而且還豐富了譯文的語(yǔ)言。請(qǐng)看以下幾個(gè)例子:

(1) 狐朋狗友:(dirty dogs)

泛指一些吃喝玩樂、不務(wù)正業(yè)的朋友。“搬弄是非,調(diào)三窩四;氣的是他兄弟不學(xué)好,不上心念書。(清?曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第十四回):Angry with those dirty dogs who cause trouble and gossip upset,because Qing Zhong does not study hard or gave his mind to his books,and that is how the trouble start.或許譯者認(rèn)為“狐貍”和“狗”這兩種動(dòng)物臭味相投,勾結(jié)為朋友,譯者在這樣理解文本信息的基礎(chǔ)上,用“dirty”一詞形容狗,顯而易見,我們很容易地可以將“dirty dogs”與“狐朋狗友”聯(lián)想起來(lái),故而聞其字便知其意。

(2) 狗仗人勢(shì):(like a dog counting on its master’s backing)

狗依仗主人的威勢(shì)亂咬人。比喻假借權(quán)勢(shì)欺凌弱小。“我不過(guò)看著太太的面上,你又有幾歲年紀(jì),叫你一聲媽媽,你就狗仗人勢(shì),天天作耗,在我跟前逞臉。”(《紅樓夢(mèng)》七十四回)譯文:“How dare you paw me? It is only for her lady’s sake and because you are old that I call you nurse,but like a dog counting on its master’s backing you are always making trouble. Today you have gave me too far.…”

譯者在以上幾個(gè)例子中便遵循了照字面意思,即直譯的翻譯手法。這樣,讀者看后會(huì)一目了然,根據(jù)其譯文也能將其還原到原來(lái)的漢語(yǔ)成語(yǔ)。以上這個(gè)例子充分表明了用直譯法翻譯此類成語(yǔ)的方便性、簡(jiǎn)潔性。由此可見,在翻譯過(guò)程中,直譯法是比較通俗常用的翻譯手法。但是,由于中華民族的文化博大精深,其文字含義極為豐富,因此,對(duì)于有些成語(yǔ),不少讀者在看到這樣的翻譯后往往還是不能明白是什么意思,這時(shí)候就不應(yīng)該采取直譯法,而應(yīng)該考慮采用意譯法。

3.2 意譯法

所謂意譯法,顧名思義就是重在將成語(yǔ)的意思表達(dá)出來(lái),而不是咬文嚼字地刻意地?fù)缸盅邸<凑{(diào)整譯文信息的形式,把文化差異對(duì)異語(yǔ)交際的影響減少到最低限度。意譯法要求譯者在翻譯時(shí)不拘泥于形式,尤其根據(jù)文本信息的背景和自己積累掌握的語(yǔ)言知識(shí)和額外知識(shí)對(duì)其進(jìn)行翻譯,只要最終達(dá)到意義的傳遞,便是一個(gè)成功的翻譯過(guò)程。例如:

(1) 狗血噴頭:(pour out a torrent of abuse)

形容被罵得一塌糊涂。“范進(jìn)被胡屠夫一口啐在臉上,罵了一個(gè)狗血噴頭。”(吳敬梓《儒林外史》)此句話的譯文為:Butcher Hu spat in his face and poured out a torrent of abuse.在這句話中,我們并沒有看到“dog”或“dog’s blood”之類的詞,而是用“torrent”一詞修飾abuse以此來(lái)表達(dá)被罵的程度之重,將這個(gè)成語(yǔ)的原意表達(dá)得淋漓盡致。可見,這個(gè)成語(yǔ)的英譯是作者根據(jù)成語(yǔ)的原漢語(yǔ)意思推敲翻譯而成的。

(2) 狗茍蠅營(yíng):(hustle about trying to make some profits)

像狗似的,像蒼蠅那樣逐臭。比喻到處鉆營(yíng),而且手段卑劣。“到底狗茍蠅營(yíng),依然逃不了圣明燭照。”(唐?韓愈):“狗茍蠅營(yíng),驅(qū)去復(fù)還。”譯文:Those who hustled about trying to make some profits shamelessly were driven away but some of them came back again.

表面看來(lái),狗茍蠅營(yíng)一詞被譯者翻譯得面目全非,實(shí)際上,該成語(yǔ)的譯文并沒有背離它原本的意思,如果我們刻意地將其用直譯法譯出,可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如用意譯法譯出的效果。

4. 總結(jié)

成語(yǔ)是語(yǔ)言的一部分,漢語(yǔ)成語(yǔ)豐富多彩,表達(dá)的內(nèi)容極其深刻。漢語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯是一項(xiàng)非常復(fù)雜和艱難的工作。在翻譯原文時(shí),不僅要注意原文與目的語(yǔ)之間的差異,還要充分考慮受不同文化因素的影響,一些詞匯的內(nèi)涵需要結(jié)合一定的文化來(lái)理解,根據(jù)具體情況,采取不同的翻譯方法準(zhǔn)確深刻地傳達(dá)漢語(yǔ)涵義。

參考文獻(xiàn):

[1]李耕硯.淺談含人名的英語(yǔ)成語(yǔ)的文化內(nèi)涵和翻譯方法.科學(xué)報(bào),2000年2月.

[2]吳敬梓.儒林外史.湖南人民出版社,新世界出版社,外文出版社,1999.

帶有目字的成語(yǔ)范文第5篇

關(guān)鍵詞: 對(duì)外漢語(yǔ)教育 成語(yǔ)教育 數(shù)學(xué)方法

1.概述

成語(yǔ)在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中扮演相當(dāng)重要的角色,因?yàn)槌烧Z(yǔ)的使用有助于高層次的語(yǔ)文認(rèn)知學(xué)習(xí)和應(yīng)用,在寫作上更能增進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)修辭的理解,進(jìn)一步提升語(yǔ)文技能,所以其無(wú)論在閱讀還是在寫作各方面都是重要的基礎(chǔ)訓(xùn)練。語(yǔ)言學(xué)者、辭書編輯者乃至作家都肯定成語(yǔ)擁有獨(dú)特的意象,它具有含義豐富而表達(dá)更為簡(jiǎn)練的功用。

目前,世界上學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人越來(lái)越多,漢語(yǔ)水平高的人也越來(lái)越多,學(xué)習(xí)成語(yǔ)已成為具有較高漢語(yǔ)水平的國(guó)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者越來(lái)越迫切的愿望。然而,成語(yǔ)對(duì)他們來(lái)說(shuō)非常難,所以一般漢語(yǔ)水平能力測(cè)試都把能準(zhǔn)確地使用成語(yǔ)列為達(dá)到漢語(yǔ)最高水平的標(biāo)準(zhǔn)之一。

2.對(duì)外漢語(yǔ)教育中成語(yǔ)教育的難點(diǎn)

2.1文化淵源

有著五千年文明史的中國(guó)人使用的詞語(yǔ),同本土文化有著較其他語(yǔ)種更為密切的關(guān)系。那些直接反映中國(guó)獨(dú)特文化的詞語(yǔ)就是漢語(yǔ)中的文化詞語(yǔ)。它們是獨(dú)特而又豐富多彩的中國(guó)文化的產(chǎn)物,也是記錄中國(guó)文化的載體。正是借這些詞語(yǔ)之力,相當(dāng)部分的中國(guó)文化才得以保存,流傳。而漢語(yǔ)詞匯中的精華——成語(yǔ)更是來(lái)源于文化,來(lái)源于歷史。這就更提高了學(xué)習(xí)成語(yǔ)的難度。

2.2文化區(qū)域中語(yǔ)言的對(duì)比

在成語(yǔ)教學(xué)中,首先我們應(yīng)該對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行漢外對(duì)比。漢外對(duì)比研究是對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)最早的研究領(lǐng)域,碩果累累。不管是在漢外對(duì)比的廣度上,還是在漢外異同的范圍上,基本上呈現(xiàn)出一幅漢外成語(yǔ)對(duì)比的全貌。其中涉及的外語(yǔ)有英語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等。最多的是關(guān)于漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的對(duì)比,對(duì)比的內(nèi)容包括兩個(gè)民族所處的生活、生產(chǎn)環(huán)境、圖騰崇拜、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教、文學(xué)、歷史、語(yǔ)言、體育等方面。因此應(yīng)該正確運(yùn)用對(duì)比的方法從民族心理、自然環(huán)境、、特定歷史等四個(gè)方面進(jìn)行對(duì)比研究,并概括出我國(guó)成語(yǔ)的特點(diǎn)。

從學(xué)生的角度來(lái)看,即從目前在華的外國(guó)留學(xué)生的國(guó)別來(lái)看,以日韓等來(lái)自“漢字文化圈”的留學(xué)生為主,對(duì)這些留學(xué)生來(lái)說(shuō),掌握成語(yǔ)較來(lái)自“非漢字文化圈”的留學(xué)生要容易得多,因?yàn)榍罢哂捎跉v史原因受我國(guó)文化影響較深,甚至他們的母語(yǔ)中就保留了不少類似漢語(yǔ)的成語(yǔ)。比較來(lái)看,“非漢字文化圈”的留學(xué)生則沒有這樣的歷史淵源,甚至對(duì)成語(yǔ)的理解還要跨越文化的障礙,要建立成語(yǔ)特殊詞匯的概念,比如“狗”,在漢語(yǔ)中通常帶有貶義,而英語(yǔ)等拉丁語(yǔ)系中,卻帶有褒義,例如:“Love me,love my dog.”

另外,還要區(qū)分學(xué)習(xí)者的知識(shí)與文化層次,即使在中國(guó)人中,成語(yǔ)也不是常見于口語(yǔ)和書面語(yǔ),因?yàn)槌烧Z(yǔ)更多地被知識(shí)分子所使用,讀的高品位的書越多,掌握的成語(yǔ)越多,使用成語(yǔ)的可能性才越大。所以留學(xué)生本身具有的文化素養(yǎng)在一定程度上決定了他們對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣和理解水平。由此看來(lái),教授成語(yǔ),要針對(duì)來(lái)自不同文化圈的學(xué)生因材施教,而且要根據(jù)學(xué)習(xí)者的文化程度決定教授的難易程度。

2.3了解中國(guó)的成語(yǔ)文化

成語(yǔ)不僅是一種特殊的語(yǔ)言材料,而且是一種文化。只有在真正了解中國(guó)的文化源流的基礎(chǔ)上,才能正確使用和準(zhǔn)確理解漢語(yǔ)成語(yǔ),或從文化的視角透視成語(yǔ)中的各個(gè)要素。畢竟,漢語(yǔ)成語(yǔ)是中華民族語(yǔ)言智慧的高度結(jié)晶,其中濃縮著我國(guó)的歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、、處世哲學(xué),歷史文化底蘊(yùn)極其深厚。

一般中級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者開始了解和使用一些常用的成語(yǔ)、慣用語(yǔ)等參與表達(dá),借以提升表達(dá)程度和效率。要想使學(xué)生完全領(lǐng)會(huì)并掌握其含義和用法并不容易,因此在中級(jí)成語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行基本的分類(根據(jù)聽說(shuō)讀寫的不同要求區(qū)別難易),講解其背景故事,提煉其四字組合的內(nèi)在規(guī)律(如四個(gè)字的固定排列對(duì)應(yīng)關(guān)系:一三對(duì)應(yīng),二四對(duì)應(yīng)),讓學(xué)生知道成語(yǔ)也有規(guī)律可循,并教會(huì)學(xué)生簡(jiǎn)單有效應(yīng)對(duì)的策略,從而使學(xué)生不再對(duì)成語(yǔ)感到畏懼,進(jìn)一步提高學(xué)生的成語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。

教學(xué)中,教師要讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者明確在英漢兩種語(yǔ)言文化中所使用的不同的比喻主題及其原因。這些差異包括生存環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、、歷史典故等的不同。例如:講解asstrong as a horse(力大如牛)時(shí),教師就可以讓學(xué)生思考,為什么不用ox或bull而用horse呢?經(jīng)過(guò)討論后,教師再進(jìn)行解釋:中國(guó)人一直以來(lái)喜歡用牛來(lái)耕種,而早期的英國(guó)人卻是用馬耕作。在生產(chǎn)過(guò)程中牛和馬起到了很大作用,人們也非常喜歡他們,所以在許多詞語(yǔ)中就出現(xiàn)了這些動(dòng)物的名字。這樣,借助文化進(jìn)行解釋,學(xué)生易于接受,也能舉一反三,很容易理解隨后出現(xiàn)的類似work like a horse(像頭老黃牛一樣干活)的句子。習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上其航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸東部生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語(yǔ)是spend money like water,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。英語(yǔ)中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語(yǔ),在漢語(yǔ)中沒有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語(yǔ),如to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one’shead above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等。

另外,教師要關(guān)注那些在漢語(yǔ)文化中沒有對(duì)等詞的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),并且使學(xué)生意識(shí)到,某些英語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)成語(yǔ)、俗語(yǔ)在表現(xiàn)形式和含義方面是一致的或基本一致的,漢譯這些英語(yǔ)時(shí),可借用與其喻義相同或相近的成語(yǔ)或諺語(yǔ)及俗語(yǔ)直接對(duì)譯。有些英語(yǔ)諺語(yǔ)雖然在語(yǔ)言習(xí)慣和文化背景方面和其相對(duì)的漢語(yǔ)諺語(yǔ)之間存在著某些差異,所比喻的事物也不一樣,但它們的喻義卻吻合,而且表達(dá)方式很相似,漢譯這些英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí),常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的漢語(yǔ)成語(yǔ)意譯。有些英語(yǔ)諺語(yǔ)意在言外,語(yǔ)言含蓄,寓意深刻,如果僅從字面意義直譯成漢語(yǔ),而不領(lǐng)會(huì)原文的具體含義及其效果,譯文就既不能表達(dá)意思,又有損原文的語(yǔ)言形象和豐富涵義。對(duì)于這種成語(yǔ)在翻譯時(shí),教師應(yīng)在漢語(yǔ)中尋找那些與原文喻義相同或效果相似的成語(yǔ)、諺語(yǔ)或俗語(yǔ)表達(dá)。這種成語(yǔ)也是最難掌握,最需要英語(yǔ)學(xué)習(xí)者關(guān)注的。通過(guò)對(duì)比,教師應(yīng)讓學(xué)生意識(shí)到哪類習(xí)語(yǔ)會(huì)受到母語(yǔ)的正遷移影響,而哪類又容易受到負(fù)遷移影響,這樣有助于學(xué)生的學(xué)習(xí)理解及掌握。

3.關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的幾點(diǎn)建議

我們應(yīng)該采用正確的方法減少學(xué)生對(duì)成語(yǔ)的恐懼和對(duì)成語(yǔ)的誤解。

其一,從分析學(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤著手,再依照學(xué)習(xí)者的偏誤類型提出教學(xué)建議,提升教學(xué)效率。對(duì)于成語(yǔ)意義的教學(xué),不僅要講清成語(yǔ)的字面義,而且要講清隱含意義、引申義、比喻義、附加義等,使學(xué)習(xí)者全方位地掌握成語(yǔ);對(duì)于成語(yǔ)語(yǔ)法功能和句法功能的教學(xué),尤其是要加強(qiáng)句法功能的教學(xué),因?yàn)榫浞üδ苁沁\(yùn)用成語(yǔ)最關(guān)鍵的一個(gè)環(huán)節(jié),教學(xué)中不能只注意成語(yǔ)意義而忽略了其句法功能。另外,要注意成語(yǔ)的搭配,教學(xué)時(shí)應(yīng)盡可能向?qū)W生講解成語(yǔ)的典故,并讓學(xué)生理解中外文化的差異,詞語(yǔ)間的搭配屬于一種語(yǔ)言的習(xí)慣表達(dá)方式,不能隨心所欲地進(jìn)行組合。在成語(yǔ)的語(yǔ)義、語(yǔ)法教學(xué)外更進(jìn)一步提出要教授成語(yǔ)的搭配對(duì)象。

其二,加強(qiáng)成語(yǔ)練習(xí),使學(xué)習(xí)者運(yùn)用自如。成語(yǔ)作為固定詞組,其使用情景有限,但隨著語(yǔ)言的不斷發(fā)展,成語(yǔ)在新的語(yǔ)境下會(huì)衍生出新的使用方法。因此,教師應(yīng)盡量選擇具有代表性的例子,使學(xué)生體會(huì)成語(yǔ)使用的語(yǔ)境,從而準(zhǔn)確運(yùn)用成語(yǔ)。

其三,為學(xué)生講授成語(yǔ)故事,提高學(xué)習(xí)趣味性。每個(gè)成語(yǔ)的背后都有一個(gè)小故事。教師在教學(xué)過(guò)程中,就可以抓住成語(yǔ)的這一特點(diǎn),為學(xué)生講授成語(yǔ)故事。這樣一方面可提高課堂的趣味性,另一方面也可提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。與成語(yǔ)故事的結(jié)合,更有助于學(xué)生對(duì)成語(yǔ)的準(zhǔn)確記憶。

4.結(jié)語(yǔ)

總之,在對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)成語(yǔ)階段,教學(xué)難度大大增加。目前的詞匯教學(xué)存在兩個(gè)極端:有的教師上課一味地堆砌生詞,學(xué)生不得其法、不明就里;有的教師則依賴學(xué)生自學(xué),對(duì)生詞教學(xué)輕描淡寫,一筆帶過(guò),學(xué)生不知所云,無(wú)所適從。因此學(xué)生生詞水平難以得到實(shí)質(zhì)性的提高,課堂生詞教學(xué)效率低下。中級(jí)階段詞匯教學(xué)要重視培養(yǎng)學(xué)生生詞學(xué)習(xí)的意識(shí)和有效的習(xí)得策略,同時(shí)改變?cè)斜粍?dòng)接受的學(xué)習(xí)模式,提高自身在漢語(yǔ)課堂之外的自學(xué)能力,兩者結(jié)合,才能使得學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)水平更上一層樓。

相關(guān)期刊更多

工程數(shù)學(xué)學(xué)報(bào)

北大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

中華人民共和國(guó)教育部

經(jīng)濟(jì)數(shù)學(xué)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

國(guó)家教育部

河池學(xué)院學(xué)報(bào)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

河池學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 康马县| 大邑县| 兴海县| 聂荣县| 阳原县| 嘉义市| 大城县| 翁源县| 新密市| 黑水县| 将乐县| 六枝特区| 麻城市| 怀柔区| 如皋市| 师宗县| 扎鲁特旗| 昭通市| 云霄县| 平陆县| 专栏| 游戏| 利津县| 沾化县| 湘乡市| 屏南县| 合山市| 汉寿县| 崇左市| 通江县| 黄大仙区| 新宾| 廉江市| 滨海县| 个旧市| 湖口县| 女性| 扬州市| 图片| 德庆县| 临沂市|