最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁(yè) > 文章中心 > 創(chuàng)意廣告語(yǔ)

創(chuàng)意廣告語(yǔ)

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇?jiǎng)?chuàng)意廣告語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

創(chuàng)意廣告語(yǔ)

創(chuàng)意廣告語(yǔ)范文第1篇

1、佛靠金裝,人靠衣裝,XX(衣服品牌)幫你全力以赴接受挑戰(zhàn)

2、如果XX(衣服品牌)也無(wú)法改變你的形象,那你還是什么也別穿上街去吧

3、XX(衣服品牌)意味著事業(yè)與成功

4、XX(衣服品牌)適合大眾,物美價(jià)廉

5、XX(衣服品牌)衣應(yīng)俱全,愛(ài)你所愛(ài)

6、完美的服裝就在這,XX(衣服品牌)為你締造完美

7、XX(衣服品牌)展現(xiàn)你的高雅風(fēng)情,優(yōu)雅生活,優(yōu)雅你我他

8、時(shí)代目標(biāo)追求,XX風(fēng)采魅力全球

9、穿上XX(衣服品牌),魅力全球

創(chuàng)意廣告語(yǔ)范文第2篇

1、我們的電腦在任何方面都是一流的,除了價(jià)格。 阿爾法電腦公司

2、今天你就能擁有明天的軟件。

霍根軟件公司

3、我們能幫你削減辦公費(fèi)用。

格拉夫辦公用品公司

4、英雄牌電腦會(huì)幫你成為英雄。

莫赫克電腦公司

5、效率能夠說(shuō)明一切。

ibm公司

6、只要是紙上的東西,它都能再現(xiàn)。

美國(guó)復(fù)印機(jī)公司

7、永遠(yuǎn)不會(huì)向你請(qǐng)假的得力助手。

日本佳能電腦公司

8、人類(lèi)失去聯(lián)想,世界將會(huì)怎樣----

聯(lián)想電腦公司

9、謹(jǐn)防偽鈔。

(彩色復(fù)印機(jī))切思、布魯寧公司

10、你一定會(huì)比別人先得到答案。

佩克林、艾莫電腦公司

11、它將告訴你智慧和速度究竟是什么。

ibm公司

12、它從不會(huì)忘記什么。

象牌貯存器公司

13、出口便成章。

美國(guó)口述記錄儀公司

14、它們的壽命將會(huì)和你的企業(yè)一樣長(zhǎng)。 蒙羅計(jì)算機(jī)公司

15、將錯(cuò)誤從辦公室統(tǒng)統(tǒng)驅(qū)除。

維克多計(jì)算機(jī)公司

16、像陽(yáng)光照耀一般容易。

籃牌復(fù)印機(jī)

17、一切都變得更小,除了它的功能。 東芝復(fù)印機(jī)

18、為了每一個(gè)準(zhǔn)備寫(xiě)作或正在寫(xiě)作的人。 作家月刊

19、熱愛(ài)家庭的人所熱愛(ài)的雜志。 家庭圈子周刊

20、不輸?shù)馁€注。

新聞郵報(bào)

創(chuàng)意廣告語(yǔ)范文第3篇

【雙十一促銷(xiāo)活動(dòng)廣告語(yǔ)】

1、淘寶雙11全民瘋搶?zhuān)p11二折包郵!100%正品!

2、瘋狂雙十一提前開(kāi)打。

3、雙11百億元品牌優(yōu)惠券,11月11日折后再優(yōu)惠,馬上就搶。

4、雙十一“沒(méi)門(mén)”?怎么能沒(méi)門(mén)!買(mǎi)XX,我放心,沒(méi)門(mén)變有門(mén)!

5、雙11來(lái)臨,你了嗎,雙11來(lái)了,雙十二還會(huì)遠(yuǎn)嗎,雙11來(lái)了,你還在等神馬?

6、雙11預(yù)熱活動(dòng),全場(chǎng)3折起,送溫暖滿。

7、關(guān)羽就是騎著赤兔馬穿越到雙11這天拍我這寶貝,居然提示下架了!

8、雙十一已成為歷史,雙十二才是經(jīng)典!服務(wù)不會(huì)因價(jià)格改變,質(zhì)量不會(huì)因活動(dòng)縮水!

9、你是我的衣,帶我領(lǐng)略四季的變幻。

10、手機(jī)雙11價(jià)冰點(diǎn)價(jià),買(mǎi)立返紅包。

11、比雙十一還要優(yōu)惠,還要給力,還等什么,趕快來(lái)吧。

11、雙11商品五折再現(xiàn)。

13、讓性感的衣服投進(jìn)您溫柔的懷抱!從上到下,撫摸您的每一寸肌膚。

14、話說(shuō)XXX要把1111當(dāng)天的純利潤(rùn)全部捐于貧困山區(qū)。

15、20xx品牌,5000萬(wàn)件爆品,全場(chǎng)5折封頂!速來(lái)瘋搶!

16、買(mǎi)了我的壁紙,才證明你有房子。

17、買(mǎi)家電用品,逛比三家,XX肯定更實(shí)惠。

18、雙十一又到了,您在為去哪個(gè)網(wǎng)站買(mǎi)東西猶豫嗎?最低、最好、最可靠的雙十一打折網(wǎng)站就在XXX!

19、別人笑我太瘋癲,我笑他人看不穿。

20、追不到她,我就把飯戒掉!

21、雙11預(yù)熱活動(dòng) 雙虎家居全場(chǎng)3折起送溫暖滿。

22、雙十一店慶開(kāi)幕節(jié),終極特惠享當(dāng)當(dāng)‎ 貨到付款,正品特賣(mài)‎‎。

23、雙11勁爆商品推薦,5折好貨提前曝光。‎ 鎖定目標(biāo),搶先加入購(gòu)物車(chē),趕快行動(dòng)!‎‎

24、攜程藝龍酒店“雙11”齊打折,最低折扣1.1折起!

25、七千大牌任你挑-全場(chǎng)5折-搶百億優(yōu)惠券‎ 享折后再折-雙十一來(lái)了-好貨提前看。

26、11月11日美女都來(lái)聚美優(yōu)品了你還等什么?‎聚美優(yōu)品雙11瘋狂促銷(xiāo),趕快下手吧!‎‎

27、 雙11官方旗艦店,限時(shí)搶購(gòu),‎ 正品保證!超高性價(jià)比,人氣熱銷(xiāo)品牌‎‎。

28、酒仙網(wǎng)雙11提前購(gòu),5折封頂,貴就賠雙倍。

29、家裝光棍節(jié)促銷(xiāo)分會(huì)場(chǎng): 光棍節(jié)裝全您一個(gè)家,120個(gè)品牌建材、家具、家紡90款超值單品。

30、 電器光棍節(jié)促銷(xiāo)大放價(jià): 獨(dú)立團(tuán)優(yōu)惠我專(zhuān)享,底價(jià)出擊再掀搶購(gòu),光棍節(jié)大放價(jià)。

【雙十一廣告詞】

1、嘀!嘀!雙十一倒計(jì)時(shí)……

2、加油加油,雙11肥的流油,繼續(xù)蓄力。

3、不求一戰(zhàn)成名,但求雙十一錢(qián)程似錦。

4、每逢雙11,難免心潮澎湃,親們,準(zhǔn)備好了嗎?

5、團(tuán)結(jié)一心,其利斷金,雙11我們來(lái)了。

6、決戰(zhàn)雙11,我們拼了,必爭(zhēng)行業(yè)銷(xiāo)量前列。

7、兵馬未動(dòng),糧草先行,備戰(zhàn)雙十一。

8、雙11把燈賣(mài)好,你好TA好大家好

9、今天很殘酷,明天更殘酷,但雙十一很美好

10、風(fēng)再吼!馬在叫!雙十一在咆哮!

11、“雙十一號(hào)”即將到站,請(qǐng)做好接機(jī)準(zhǔn)備

12、前方高能,雙十一攜帶一大波獎(jiǎng)金在逼近!

13、小伙伴們沖啊,雙十一帶著獎(jiǎng)金來(lái)戰(zhàn)啦!

14、雙十一讓每個(gè)上帝都微笑。

15、雙十一近在眼前,爆發(fā)趁現(xiàn)在。

16、蓄力待發(fā),雙十一我們來(lái)了!

17、一年如一日,勇攀銷(xiāo)量頂峰。

18、備戰(zhàn)六個(gè)月,只為雙十一。

19、一戰(zhàn)成名!前程似錦!HOLD住雙十一!

20、天生我才必有用,有用用在雙十一!

21、生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高,雙十一賣(mài)爆,兩者皆可拋。

22、打贏雙十一,做淘寶英雄!

23、每逢佳節(jié)倍拼命,我們都是為了親!

24、光棍節(jié),約嗎?!

25、前任是什么東西,雙十一有我們就夠了!

26、我們的目標(biāo)是:不愁貨——有!不愁錢(qián)——折!不愁人——我們都在!

27、良辰美景奈何天,全場(chǎng)五折要逆天!如此星辰如此夜,全場(chǎng)寶貝都不貴!

28、光棍節(jié),非誠(chéng)勿擾,血戰(zhàn)11、11,才是正道。

29、雙十一快到了,請(qǐng)各位提前進(jìn)入獎(jiǎng)金收割模式。

30、決戰(zhàn)雙11,我們拼了,必爭(zhēng)行業(yè)銷(xiāo)量前列。

31、年前做好雙十一,過(guò)年回家不差錢(qián)

32、元芳,這個(gè)雙十一你怎么看?

33、說(shuō)好的雙11,說(shuō)好的目標(biāo),加油!

34、天生我才必有用,有用用在雙十一!

35、蓄力待發(fā),雙十一我們來(lái)了!

36、雙11,只能多,不能少。

37、生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高,雙十一賣(mài)爆,兩者皆可拋。

38、做好雙十一,升職加薪,當(dāng)上總經(jīng)理,出任CEO,贏取白富美!

創(chuàng)意廣告語(yǔ)范文第4篇

關(guān)鍵詞:廣告;創(chuàng)意;創(chuàng)造性翻譯

中圖分類(lèi)號(hào):F71文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1673-291X(2010)09-0172-02

廣告不僅是現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的推動(dòng)者,現(xiàn)代生活模式的倡導(dǎo)者,更是未來(lái)世界的描繪者。然而,鋪天蓋地的廣告卻造成了廣告商們激烈的競(jìng)爭(zhēng),讓目的受眾感到索然無(wú)味。為了發(fā)揮廣告的功能,廣告人不得不以戰(zhàn)略的眼光制作出富有創(chuàng)意的廣告。為了使他國(guó)的產(chǎn)品與服務(wù)能順利地引進(jìn)本國(guó),廣告,作為溝通買(mǎi)賣(mài)的橋梁,爭(zhēng)奪市場(chǎng)的先導(dǎo),必須首先登場(chǎng)。音樂(lè)、圖畫(huà)具有互通性,可以照搬、復(fù)制,然而廣告文案――詮釋主體的語(yǔ)言卻需要翻譯。要使移植到新國(guó)家的廣告文案能夠復(fù)活、發(fā)展、壯大,同樣需要譯者具有創(chuàng)新思維,進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。廣告的創(chuàng)造性翻譯(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“創(chuàng)譯”)是廣告的行業(yè)特點(diǎn)所決定的,是廣告制作本生的需求,具有可靠的理論依據(jù)。

一、創(chuàng)意體現(xiàn)廣告制作的特點(diǎn)

創(chuàng)新是人類(lèi)進(jìn)步的源泉,創(chuàng)造性貫穿于人類(lèi)社會(huì)發(fā)展的始終,各行各業(yè)都需要有創(chuàng)新思維的先驅(qū)者。而廣告業(yè)是最具創(chuàng)造性的行業(yè)。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)高速增長(zhǎng),市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,商戰(zhàn)已進(jìn)入“智”戰(zhàn)時(shí)期,廣告也從以前的“媒體大戰(zhàn)”、“投入大戰(zhàn)”上升到“創(chuàng)意”之爭(zhēng)。“創(chuàng)意”一詞早已成為中國(guó)廣告界最流行的常用詞。“Creative”在英語(yǔ)中表示“創(chuàng)意”,其意思是創(chuàng)造、創(chuàng)建、有創(chuàng)造性的。廣告創(chuàng)意強(qiáng)調(diào)獨(dú)創(chuàng)性原則,不能因循守舊、墨守成規(guī),而要標(biāo)新立異、獨(dú)辟蹊徑。當(dāng)然,廣告創(chuàng)意還要講究實(shí)效性原則,其創(chuàng)意必須具有可理解性和相關(guān)性。世界著名的廣告策劃公司DDB Needham的創(chuàng)新原則就是ROI(relevance, originality and impact.),即關(guān)聯(lián)性、原創(chuàng)性與震撼性。

廣告中最具創(chuàng)意的部分就應(yīng)該是商標(biāo)和標(biāo)志,廣告人常說(shuō)New thought, new logo(新創(chuàng)意;新品牌);Name is Game.(品牌決勝負(fù))。的確,馳名商標(biāo)就是通行證。如大眾汽車(chē)Vlkswagen,它的圖標(biāo)是一個(gè)含有V與W圓圈。V代表“勝利”, W指代兩個(gè)“勝利”,這個(gè)圖標(biāo)所傳達(dá)的信息就是:大眾汽車(chē)服務(wù)于人民大眾,一定會(huì)獲得成功,而且從勝利走向勝利。有人說(shuō)此圖標(biāo)像一個(gè)車(chē)輪,又像一盞車(chē)燈,它意形俱佳,很有創(chuàng)意,無(wú)怪乎它曾被評(píng)選為20世紀(jì)世界十大最佳商標(biāo)與標(biāo)志之一。

廣告的創(chuàng)意策劃部分自然也包括廣告的文案寫(xiě)作。其寫(xiě)作的指導(dǎo)方針可以用四個(gè)C來(lái)說(shuō)明,它們分別是Conciseness(簡(jiǎn)明扼要)、Correctness(準(zhǔn)確無(wú)誤)、Consideration(禮貌周全)和Creativity(富有創(chuàng)造力),而其中創(chuàng)造性是最重要的方面。為了吸引顧客,滿足他們追新求異的心理,廣告人經(jīng)常挖空心思去賦予一個(gè)普遍的事物以新意。因此在廣告的語(yǔ)言中有許多新創(chuàng)詞和獨(dú)特表達(dá)法。例如:

1. Surefit Shoe Ltd。例1是某鞋業(yè)有限公司的名稱(chēng), Surefit是個(gè)新合成詞,它的意思是“一定合適你的腳”(Surely to fit your feet),并且與其產(chǎn)品具有關(guān)聯(lián)性,因而Surefit是個(gè)很不錯(cuò)的創(chuàng)意。

2. Drinka Pinta Milka Day。Drinka Pinta Milka Day是一則牛奶廣告,其意為Drink a pint of milk a day“每天喝一品脫牛奶”。此廣告創(chuàng)造性地把冠詞a移置前詞尾,形成了象聲詞,這樣讀起來(lái)鏗鏘悅耳,鮮活無(wú)比。

3. 此人出租。20世紀(jì)80年代初中國(guó)制造,長(zhǎng)173cm,凈重126市斤,采用人工智能,各部分零件齊全,運(yùn)行穩(wěn)定,經(jīng)重慶大學(xué)建設(shè)管理與房地產(chǎn)學(xué)院工程管理“車(chē)間”歷時(shí)四年深加工,本月下線,屬質(zhì)量信得過(guò)產(chǎn)品,功能多多,“物優(yōu)價(jià)廉”,省時(shí)省力,即租即用。租賃用途:房地產(chǎn)建筑施工類(lèi)、策劃類(lèi)。

例3的創(chuàng)意之處就在于把人作為產(chǎn)品、設(shè)備進(jìn)行出租。此廣告的作者是重慶大學(xué)一位大四的學(xué)生,他15次求職都被拒之門(mén)外,無(wú)奈想出此招,意在吸引用人單位,果然如愿以償。

從以上例子中我們可以看出,廣告的原作者們都獨(dú)具匠心,富有創(chuàng)造力,廣告作為通俗文化的代表,自然體現(xiàn)了本民族的創(chuàng)作靈感和創(chuàng)新思維。正如英國(guó)小說(shuō)家Norman Douglas 所說(shuō):“你可以通過(guò)其廣告說(shuō)明一個(gè)民族的理念”。(You can tell the ideas of a nation by its advertisements.)由此可見(jiàn),在廣告的寫(xiě)作中,創(chuàng)意無(wú)處不在,它是廣告的靈魂。那么對(duì)于這些富有創(chuàng)意的廣告,譯者應(yīng)該如何處理呢?同樣需要譯者具有創(chuàng)新思維,進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。

二、“創(chuàng)譯”符合廣告翻譯的發(fā)展趨勢(shì)

從遠(yuǎn)古時(shí)期,人們?cè)谫I(mǎi)賣(mài)實(shí)踐活動(dòng)中就產(chǎn)生了廣告意識(shí),廣告翻譯也隨之產(chǎn)生。廣告翻譯經(jīng)歷了三個(gè)階段:口頭翻譯、符號(hào)翻譯和文化翻譯。現(xiàn)代廣告翻譯已不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是目的語(yǔ)各種社會(huì)文化因素的綜合。德國(guó)學(xué)者Justin Holz-Mantari用一個(gè)新創(chuàng)詞“translatoriral action”來(lái)指代翻譯。翻譯變成了改寫(xiě)、信息轉(zhuǎn)換。然而這種觀點(diǎn)卻被許多現(xiàn)代廣告譯者所接受。在他們看來(lái),廣告重視目的,不同于一般的交際。譯者就是作者,使用適當(dāng)?shù)漠a(chǎn)品信息進(jìn)行創(chuàng)作。原文,及對(duì)原文的忠實(shí)已不是那么重要了。因而在廣告翻譯領(lǐng)域中,功能論、目的論備受關(guān)注。有人甚至用“創(chuàng)譯”,即創(chuàng)造性翻譯,來(lái)取代傳統(tǒng)意義上的“再創(chuàng)作”。

其實(shí),創(chuàng)造性翻譯,這個(gè)話題并不陌生,它早已被用作文學(xué)作品的翻譯方法。羅伯特?埃斯卡爾皮曾指出,“叛逆”是文學(xué)翻譯的一個(gè)基本特點(diǎn),正是創(chuàng)造性叛逆賦予了原作一個(gè)嶄新的面貌和第二次生命。李克興于1998年在香港《翻譯季刊》上《論廣告翻譯的基本原則》,提出了廣告的創(chuàng)造性翻譯,全面否定把“忠實(shí)”作為廣告翻譯的原則。他認(rèn)為“創(chuàng)譯”是廣告翻譯中最高的也是唯一的原則,當(dāng)然為了促銷(xiāo)和實(shí)現(xiàn)廣告的功能,譯者可以使用任何翻譯原則以達(dá)到此效果。所謂創(chuàng)譯,應(yīng)該包含兩層意思:一是譯文與原文意思不同,但與其產(chǎn)品或服務(wù)有所關(guān)聯(lián);二是譯文與眾不同,但表達(dá)效果良好。例如:

4. We care to provide service above and beyond the call of duty. (UPS―Express Delivery)。譯文:殷勤有加,風(fēng)雨不改。(UPS―快遞公司廣告語(yǔ))廣告4的譯文在字面意思和句子結(jié)構(gòu)上已和原文沒(méi)有太大的聯(lián)系,但仍能反映出原文的精神,與其行業(yè)緊密關(guān)聯(lián),英文UPS的意思就是提供不間斷服務(wù)。此種譯法雖從根本上跳出了傳統(tǒng)的“信、達(dá)、雅” 的翻譯標(biāo)準(zhǔn),但譯文的質(zhì)量并未下降,反而表達(dá)自如,更貼近讀者。

5. 丁家宜。譯文: Tjoy丁家宜”是國(guó)內(nèi)著名化妝品,它的品牌采用了其研發(fā)人――中國(guó)藥科大學(xué)丁家宜教授的名字。譯文擺脫了的純粹音譯Dingjiayi,也不是他名字的字面意思Amenity of Ding Family,而是創(chuàng)造性地翻譯成了Tjoy,字母T的形狀很接近漢字“丁”,而且使人容易聯(lián)想到T型臺(tái)模特們優(yōu)雅靚麗的身姿,再加上joy本身就是愉快之意,兩者放在一起很自然地給消費(fèi)者帶來(lái)愉悅的心理感受。由此可見(jiàn),創(chuàng)譯擺脫了原文的束縛,會(huì)讓譯文變得更美更妙。

三、“創(chuàng)譯”能跨越語(yǔ)言文化障礙

語(yǔ)言與文化的關(guān)系密不可分,不同語(yǔ)言間的差異不僅表現(xiàn)在語(yǔ)言和語(yǔ)法這些語(yǔ)言形式上,而且還表現(xiàn)在語(yǔ)言的文化特征上。英語(yǔ)和漢語(yǔ)分別屬于兩個(gè)截然不同的語(yǔ)言體系,而且有著不同的社會(huì)制度和文化習(xí)俗。英、漢兩個(gè)民族在各自文化的熏陶下衍生出不同的思維方式和推理模式。這種差別會(huì)導(dǎo)致他們?cè)诮浑H中產(chǎn)生不同的聯(lián)想,由此也造成了英、漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)和理解方面有巨大的差異,譯得稍有不妥,譯文就會(huì)失去跨文化的內(nèi)涵與微妙。因此,在任何種類(lèi)的翻譯中,都有不可逾越語(yǔ)言文化的障礙。

比如前面例子中的新造詞Surefit 和 Drinka Pinta Milka Day. 這樣優(yōu)美語(yǔ)言形式,翻譯之后可能就不復(fù)存了。因此,在廣告的翻譯中不可能有絕對(duì)的忠實(shí)和與原文絕對(duì)的對(duì)等,只有再創(chuàng)作,只有用創(chuàng)造性的翻譯才能彌合這些語(yǔ)言文化的鴻溝。與其如此辛苦地硬譯原文,不如創(chuàng)譯原文,能創(chuàng)作出通俗易懂、有趣易記的廣告,要比忠實(shí)、通順、優(yōu)雅的譯文更為重要(李克興,2004)。例如:

6. Poison (shampoo)。譯文:百愛(ài)神(洗發(fā)液)“Poison”是一種洗發(fā)香波的品牌。poison在英語(yǔ)中表示“毒藥,敗壞道德之事,毒害,下毒。”但許多西方女性愿意追求這種特殊感覺(jué)和野性的美,poison 適合她們的口味。然而在中國(guó),恐怕很少有人會(huì)接受這種觀點(diǎn)。為此聰明的譯者,創(chuàng)造性地將其翻譯成“百愛(ài)神”。

其實(shí)在跨文化交際中,許多品牌、名稱(chēng)的翻譯都遇到了類(lèi)似問(wèn)題,唯有創(chuàng)造性的翻譯,才能逾越語(yǔ)言文化障礙,溝通不同文化所產(chǎn)生的不同認(rèn)知方式。

四、廣告“創(chuàng)譯”的空間

廣告翻譯屬于另類(lèi)翻譯,是一門(mén)藝術(shù),因而有著較大的創(chuàng)造空間, 如果缺乏語(yǔ)言藝術(shù)和美感,廣告很難吸引人,勸說(shuō)顧客,廣告也就喪失了部分功能;廣告翻譯也是一門(mén)科學(xué),它必須依據(jù)人類(lèi)交際的基本規(guī)律與過(guò)程,再度體現(xiàn)真實(shí)性(truth)與確鑿(substantiation) ――商業(yè)廣告制作的兩條基本原則,原文廣告中的某些信息必須完整、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換到譯文中去,因此,廣告創(chuàng)造性翻譯的空間又是有限的。

廣告內(nèi)容龐雜,五花八門(mén),但整體上可以分為兩大類(lèi):硬信息和軟信息(李克興, 2004)。硬信息包括時(shí)間、數(shù)據(jù)、地址、產(chǎn)品性能介紹、服務(wù)承諾等,這些內(nèi)容的翻譯必須依據(jù)原文信息量,忠實(shí)轉(zhuǎn)達(dá)。 軟信息主要指的是一些描述部分,如口號(hào)(廣告語(yǔ))、品牌名稱(chēng)、廣告宣傳,包括創(chuàng)業(yè)決心、服務(wù)態(tài)度等等。這些翻譯重視語(yǔ)言效果,強(qiáng)調(diào)譯者的創(chuàng)造力。

當(dāng)然創(chuàng)造需要激情、靈感和相當(dāng)?shù)墓Φ住2皇敲恳晃蛔g員每一次接到廣告翻譯任務(wù)時(shí),都能交出一份既富有創(chuàng)意又能賣(mài)座的答卷。因此,在原文的意義、形式和風(fēng)格都能被目的語(yǔ)讀者所接受, 且不會(huì)引起誤解或文化沖突時(shí)就可以使用直譯方法,而無(wú)須另辟蹊徑去創(chuàng)譯。創(chuàng)譯只是廣告翻譯的一個(gè)手段、一種策略,而廣告翻譯的目的是成功地將原廣告移植過(guò)來(lái),被目的語(yǔ)受眾所接受,并能發(fā)揮廣告的功能,促進(jìn)產(chǎn)品銷(xiāo)售。

創(chuàng)新有其自身的規(guī)律和發(fā)展過(guò)程,創(chuàng)意并不意味著否定一切,擺脫傳統(tǒng),創(chuàng)譯也絕非是不受限制的胡編亂造。創(chuàng)造還要講究科學(xué)性、實(shí)用性和震撼性。開(kāi)放的中國(guó)需要開(kāi)放的思維,只有開(kāi)放的思維,才能翻譯和書(shū)寫(xiě)富有創(chuàng)意的廣告,才能使外國(guó)的產(chǎn)品成功地移植到中國(guó),中國(guó)的產(chǎn)品成功地走向世界,真正實(shí)現(xiàn)廣告的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]Nida, E.A. Language and Culture―― Context in Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]華英,馬永堂.英語(yǔ)廣告閱讀[M].北京:經(jīng)濟(jì)管理出版社,2005.

[3]李克興.論廣告翻譯的策略[J].中國(guó)翻譯,2004,(6).

創(chuàng)意廣告語(yǔ)范文第5篇

參考文獻(xiàn):

[1]李運(yùn)興1英漢語(yǔ)篇翻譯[M]1清華大學(xué)出版社,20021

[2]李克興1論廣告翻譯的策略[J]1中國(guó)翻譯,2004,(6)1

[3]丁衡祁1翻譯廣告文字的立體思維[J]1中國(guó)翻譯,2004,(1)1

[4]譚衛(wèi)國(guó)1英漢廣告修辭的翻譯[J]1中國(guó)翻譯,2003,(2)1

相關(guān)期刊更多

創(chuàng)意與設(shè)計(jì)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中華人民共和國(guó)教育部

創(chuàng)意設(shè)計(jì)源

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

上海市教育委員會(huì)

中國(guó)創(chuàng)意寫(xiě)作研究

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

上海大學(xué);溫州大學(xué);香港都會(huì)大學(xué)

主站蜘蛛池模板: 安庆市| 宝坻区| 昭通市| 枣庄市| 安塞县| 新宁县| 正镶白旗| 建水县| 铜山县| 靖边县| 南平市| 灌云县| 宜昌市| 保定市| 毕节市| 宁乡县| 普定县| 黑山县| 巴中市| 胶州市| 青海省| 延安市| 乌拉特前旗| 娱乐| 始兴县| 大冶市| 阜新| 会昌县| 安龙县| 普定县| 吉木乃县| 新丰县| 武威市| 韩城市| 东丽区| 平乐县| 凯里市| 金川县| 濮阳县| 宁河县| 舞钢市|