前言:本站為你精心整理了網絡環境在筆譯教學中的研究范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
一、研究設計
由于佳木斯大學非英語專業的學生水平參差不齊,因此在選擇對象方面比較困難。本研究選取的是第一次英語四級分數前100名的學生,經過責任老師對他們翻譯水平的再次選拔,抽出了較出色的50名。工具為某輔助的翻譯寫作網站,教師和學生同時申請各自的賬號,教師能完全看到學生們的翻譯互評結果。教師通過自己的賬號定期向學生布置翻譯作業,內容及難易程度貼近四、六級水平。時間為3個月,布置的翻譯為25個。將50名學生分為10個小組,同組學生的翻譯不同,學生需在布置作業的三天內上交,并傳送給其他四名組員來進行互評。根據Sandler的同伴互評分類標準,我們將其分為評論的內容和功能。評論的內容可以分為表層和深層兩方面。表層是指詞匯的選擇,或者語法之類的表面問題;而深層是指句子層面上的應用是否符合外國文化的表達方式,即非中式英語和整體的組織結構。評論的功能可以分為評價、建議、替換及澄清。最后,教師來檢查學生們對反饋結果的反應,可以分為完全接受、未接受但修改和未修改,通過對前后翻譯內容的對比及同伴互評的準確度上,來研究網絡環境下同伴互評在筆譯中的作用。
二、研究結果及分析
按照評論內容得到的結果為,表層方面占81.6%,而深層方面僅僅占有18.4%。這與一些研究同伴互評的專家們在寫作等方面得出的結果是一致的。說明學生的重點還是放在了自己所熟悉的一些詞匯及語法的表層方面,而出于英語水平或者其他原因,學生還是相對較難地在深層方面來做評論,如表達是否地道、句式是否簡潔、譯文是否能正確地傳達文本信息。在評價的功能方面,評價和建議相對占據較高的比例,為32.2%和29.8%,然后是澄清和替換,為24.1%和13.9%。評價的類型和內容涉及的范圍比較廣泛,多數都會在最開始以肯定和表揚的方式來評價同伴,然后再用祈使或者疑問句的形式,而很少有像老師一樣的批評語氣,這跟中國的傳統文化有很大的關系。因此,更多的學生愿意用評論的建議功能,更多地是以提出自我想法,而不是全盤否認的態度。在對評論前后進行對比分析發現,62%的同學對相應的評價進行了修改,包括根據同伴的建議和提示,進一步改進。有的同學漏詞會直接被同伴填上,語法運用的錯誤和固定短語搭配等都屬于這一類。24%的同學未接受但根據一些同伴評論的提示進行了修改,這里是指學生對于同伴在某內容的反饋點上并沒有接受同伴的意見,但在該點上做出自己的修改。如“國有企業”,同伴在評論上說,可用state-ownedcompany來表達,而該學生在第二次修改的時候改為了state-ownedenterprise表達。而有14%的同學為未修改。這些未修改的同學是在對同伴互評中的反饋點進行多方面的核實,來最終確定自己是正確的。
三、結語
通過對比互評前后的譯文,我們發現同伴互評對學生們的筆譯學習起著積極的作用。學生經過同伴的反饋后能及時修正自己的錯誤,而在評論別人的時候,能對有疑問的地方查閱相關的資料來確定正確的表達方式,這對學生都有著積極的效果。盡管在互評中出現了少數錯誤,但我們發現學生們能對反饋點做到認真反復地研究來確定準確的答案,這對靈活而非死板的翻譯有著重要意義。
1.提高譯文質量
一位翻譯學家說過,翻譯都是在不斷改寫中形成的,沒有完美的譯文。學生容易形成自己的翻譯表達習慣,所以在我們檢查校對的時候,很難發現自身的疏漏之處。而很多隱形自身無法發現的問題,往往會很明顯地被同伴發現。所以,同伴互評不僅僅能夠提高譯文的表達,還可以培養自身正確的思維方式和翻譯的反復修改意識。
2.增強合作意識
大學生之間的接觸相對較少,往往是以寢室或班級同學較固定的群體在一起。同伴互評可以將翻譯學習應用到合作的實踐中,同學們相互校對和探討,氣氛沒有課堂那么緊張,考慮自己的譯文同時,還要考慮同組其他成員,使其具有集體感。同組同學的認真態度往往會影響到其他成員。
3.加深對翻譯內容的理解
同伴互評給同學們提供了一個合作學習的平臺。由于需要不斷地校對彼此的譯稿并進行評論,因此在不確定或者自己不擅長的領域時,能查閱相關資料去理解原文。這樣經過長時間的積累和學習,加深了各個翻譯方面的理解。這樣,學生就成為知識的主動構建者,使知識內化。
4.同伴互評的缺點
雖然同伴互評有很多的優點,但仍然存在一些缺點。由于學生英語水平的有限,有一些問題是很難發現的,尤其涉及文化或者地道的英語表達方面。因此,我們認為同伴互評還是需要老師的介入,但不是占據主動地位,而是輔助學生們完成自主學習和互評,來促進學生們的翻譯學習。同伴互評在網絡環境下的筆譯教學中起到積極的效果,能在提高學生翻譯水平的基礎上,增強對英語翻譯的興趣,促進學生之間的合作關系,使學生在教學中起到主導作用。同時,根據研究發現,同伴互評能增加學生的翻譯技能和培養較好的翻譯習慣,因此,同伴互評在筆譯教學中為一種有效的手段。
作者:陶金 單位:佳木斯大學