最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 正文

中國當代文學海外接受問題的研究

前言:本站為你精心整理了中國當代文學海外接受問題的研究范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

中國當代文學海外接受問題的研究

[摘要] 從整體角度分析,中國當代文學海外接受問題備受關注,且作為一種跨語境的研究,其中蘊藏了豐 富的資源以及價值。近年來,我國社會經濟不斷發展,文學藝術同樣得到創新變革,其中國當代文學被他人翻 譯,被海外接受,甚至有眾多作家與作品在海外獲獎。然而從現實角度分析,當前中國當代文學并沒有真正融入 外國主流文學系統,還需要學者進行分析與反思,將其中存在的問題加以概述,從整體上精細把握。結合他人的 理論成果,從多個方面展開分析與討論,對中國當代文學海外接受問題進行闡述與分析,旨在為中國當代文學海 外接受問題奠定理論基礎。

[關鍵詞] 中國當代文學;海外接受;版權

自改革開放以來,將中國介紹給全世界已經成為最 為主要的任務,其中最具代表性的便是讓中國文化“走 出去”,在經過多年的發展中,已經發展成為極其重要 的國家戰略。黨的十八大同樣指出要推動中華文化走向 全世界,不斷提高中國文化軟實力,增強中國文化在世 界上的影響力與感召力 [1] 。中國當代文學作為中華文化 中的重要組成部分,其海外接受問題成為人們所關注的 焦點,這不僅關系到中國當代文化的發展趨勢,且決定 了中國文化軟實力。所以需要對中國當代文學海外接受 問題加以分析與探究。

一、從多重視野看中國當代文學接受問題

筆者結合近幾年國內學者的相關研究,認為在近幾 年的發展中,中國當代文學海外接受的現象得到了有效 的改善;但是從整體角度分析,在社會輿論以及媒體的 導向下,往往會帶給讀者夸大奇談的印象。有部分媒體 在宣傳的時候會形成特定的傾向,即中國當代文學已經 在海外具有十分重要的影響力,然而現實則是在諸多海 外書店中翻譯過的中國當代文學少之又少 [2] 。如果在海 外書店中能夠找到中國書籍,大多是政治類與古典類, 正因為如此,才會在一定程度上導致中外版權呈現出貿 易逆差現象。 根據分析,對中國當代文學接受造成影響的因素 眾多,就像作家的寫作風格不同,所引起的海外接受情 況不同是一致的。著名作家賈平凹個人認為對于自己的 作品海外接受情況是比較清醒的,在一次采訪中他談 到:在20世紀初,有一位外國人前來找自己,并表明非 常喜歡《廢都》這部著作,且將這部作品的海外版權所 購買,但是因為當時所選擇的翻譯家中英文水平比較 低,導致該部作品的英文版在翻譯一半之后停止,版權 一直在外國人手中。直到前幾年,才被其他翻譯家成功 譯出。如此一來,便可以清楚了解到,中國當代文化在 海外傳播離不開優秀的翻譯家,且因為受到國情、文化 的差異,如果翻譯家的水平過低,則導致翻譯出的文章變味。 從另外一個角度分析,之所以導致中外版權交易 形成逆差,且中國當代文學在海外市場中所占據的份額 比較小的原因是多方面的,其中以美國為例,具有文化 孤立主義,按照“百分之三” [4] 的報告(百分之三是針 對全門類譯作而言),小說與詩歌領域譯作的比例只占 0.7%,從2010年之后,美國出版的漢語文學作品接近百 種,其種類少,銷量低,并沒有在當地引起中國當代文 學的浪潮,且出書最多的便是莫言與畢飛宇,而兩者的 排名也在10萬名之后。然而根據調查,中國當代作家的 一部作品在海外的發行量十分驚人,即在2005年由英國 企鵝出版集團買下的《狼圖騰》,可以說這是我國圖書 嚴格按照市場規則第一次進入歐美主流圖書市場,其該 出版集團以10%的版稅以及10萬元預付款買下了英文版 權,是版權貿易稅收入最高的一次。除此之外,《狼圖 騰》版權貿易后續輸出到其他國家,包括法國、德國、 意大利、西班牙等26種語種版權,而西方主流媒體,比 如《紐約時報》《時代周刊》《泰晤士報》等進行了報 道,做出了評論。《狼圖騰》版權貿易成交總額達到了 100萬元以上,其不同的外文譯本在全世界的100多個國 家同步發行。由此可以得知,《狼圖騰》的成功在一定 程度上說明中國當代文學作品已經走向了國際,走向了 世界。除此之外,《三體》作為第73屆雨果獎最佳長篇 故事獲獎作品,在海外出版、發行,并受到海外讀者的 喜愛。在2012年《三體》第一部由著名翻譯家、作家劉 宇坤所完成,第二步與第三部分別由馬丁森與亞布拉罕 森進行翻譯,且在2013年中教圖公司完成了《三體》三 部的海外電子版權交易,所帶來的影響力重大。 所以無論從宏觀角度還是微觀角度分析,均可以清 楚了解到中國當代文學海外接受情況不容樂觀,而造成的原因可以歸納為兩點:第一是缺少優秀的翻譯家,第 二是缺少成熟的文化機制,其文化包括優秀的 翻譯家、正規的出版機構等,這一系列的問題需要引起 人們的關注與重視。

二、中國當代文學海外接受受到國內創作的影響

從整體角度分析,中國當代文學在海外接受中同 樣也受到生產的制約,其中以哈佛大學圖書館中的中國 文學信息作為案例。哈佛大學是世界著名學府,其圖書 館數量眾多,中國當代文學資源比較集中的圖書館包括 了哈佛燕京學社、費正清中國研究中心。根據相關報 道,在哈佛大學的圖書館之中可以得到有關中國當代文 學的宏觀信息,通過對這些信息的分析,可以了解到中 國當代文學的海外接受情況。根據分析得知,在中國當 代文學中,小說、詩歌、戲劇三種類型,其小說在整體 上占據了明顯的優勢,但是詩歌所帶來的影響力是最大 的,其表現不遜色于小說,由此可以得出詩歌在海外獨 特的傳播特征 [5] 。另外從出版時期分析,在過去的三年 內,小說與詩歌的總體數量是相差無幾的,翻譯的比例 也比較接近,戲劇卻存在欠缺,由此可以得知在近幾年 海外翻譯中戲劇不如小說與詩歌,其中最具代表性的便 是莫言的《紅高粱》《豐乳肥臀》,在莫言獲得諾貝爾 文學獎之后,在海外引起了一股中國小說的潮流。截止 到今天,小說、戲劇、詩歌是中國當代文學海外接受的 主要類型,但是在海外翻譯中會受到翻譯語言等因素的 影響。所以總結得知,對中國當代文學海外接受造成影 響的因素與國內創作有著關系,雖然大多數學者認為國 際文化是制約中國當代文學海外接受的主要因素, 但是從某個角度分析,國內創作情況也在潛移默化的影 響其中國當代海外文學海外接受情況。在國內文壇中小 說、詩歌、戲劇、散文是最為主要的四大類別,但是缺 少研究與翻譯出版,難以占據海外學者的研究重點,且 國內戲劇也相同,所以從另外一個角度分析,還可以得 出結論:一是作家的知名度以及寫作水平對海外傳播與 接受造成影響;二是作家的語言、作品風格等流通環節 會造成不同的海外接受情況。

三、中國當代文學作品海外接受的發展對策

第一,我國相關部門需要加強重視中國當代文學作 品海外接受問題,并對翻譯等因素加以考慮與分析,開 展有效的翻譯出版計劃,并進行資金的支持。在近幾年 的不斷發展下,中國作家協會推出了中國當代文學精品 翻譯工程、國務院新聞辦也開啟了中國圖書對外推廣計 劃,其中王安憶的《長恨歌》在法國翻譯后收到當地的 贊揚。 第二是開展會議以及書展 [6] 。我國作家協會在諸多 地區開展了“國際寫作營”,并舉辦了相關的研討會, 德國漢學家曾經還專門主持與召開了王蒙作品國際研討 會,在2006年法國所舉辦的國際文學書展中邀請莫言與 王安憶共同參加,在一定程度上提高了中國當代文學作 品的影響力與知名度。 第三是發揮主流媒體的作用。毋庸置疑,在當前科 學技術的不斷發展下,主流媒體已經成為現階段十分重 要的組成內容,當然,也在一定程度上為中國當代文學 海外傳播奠定了基礎與保障。在國內有外文版的《中國 文學》《世界文學》等媒介載體,在國外也有專門的中 國文學特刊,包括《中國季刊》《翻譯評論》等,且這 些報刊中經常發表中國當代文學作品,甚至與國外主流 的出版機構出版過中國當代文學作品,比如美國的霍特 出版社、英國企鵝集團等 [7-8] 。

四、結語

綜上所述,當前我國社會經濟不斷發展,在國際 中影響力逐步提高,但是從另外一個角度分析,其文化 大國的地位需要繼續增強,要將中國當代文化傳輸到海 外,讓海外讀者感受到中國當代文學作品的魅力。在近 幾年,中國當代文學走出去已經成為文學界以及學術界 的熱門話題,尤其在中國當代文學的海外傳輸中,其接 受問題受到人們的關注與重視,積極分析其接受問題, 能夠幫助我們規劃中國當代文學走向海外的目標與戰 略,能夠為推動中國文化走向世界奠定理論基礎。

【參考文獻】

[1]宋耀武.論海外華文文學與中國現當代文學史[J].才 智,2013(5):228.

[2]熊修雨.中國當代文學的海外影響力因素分析[J].文學 評論,2013(1):131-138.

[3]姜智芹.中國當代文學海外傳播研究的方法及存在的 問題[J].青海社會科學,2013(3):146-150+156.

[4]曹文剛.中國當代文學的海外傳播[J].哈爾濱師范大學 社會科學學報,2015(1):150-152.

[5]姜智芹.中國當代文學海外接受中的解讀偏好[J].中國 比較文學,2015(3):187-194.

作者:范偉

主站蜘蛛池模板: 桑日县| 黔西县| 辉县市| 卓尼县| 陆河县| 广西| 延庆县| 肃南| 安泽县| 庆城县| 宜昌市| 白银市| 永新县| 南澳县| 英吉沙县| 安塞县| 临猗县| 尼勒克县| 南投市| 潞西市| 铜陵市| 大城县| 桦川县| 邹城市| 宿迁市| 平度市| 泸州市| 安岳县| 鄯善县| 开封县| 汕尾市| 安新县| 华坪县| 法库县| 绥德县| 胶州市| 楚雄市| 平昌县| 阳高县| 库车县| 永胜县|